龙空技术网

是时候吐槽一下CAT中的Tag了

简单天空QkQ 98

前言:

当前看官们对“字体加粗倾斜下划线的英文”大约比较关怀,兄弟们都想要了解一些“字体加粗倾斜下划线的英文”的相关内容。那么小编在网上收集了一些关于“字体加粗倾斜下划线的英文””的相关资讯,希望朋友们能喜欢,看官们快快来了解一下吧!

文件解析是CAT(计算机辅助翻译)软件的核心能力之一。针对翻译服务的多元化需求,译马网近期新增了26种文件格式的解析,支持的文件格式增至45种。同时,Trados的语料文件也可直接导入译马网,大大提升了译马网在文件格式上的兼容性。

而译马网做到的不仅仅是多格式支持。与传统CAT工具中存在的各种Tag不同,译马网的CAT模块走的是可视化路线,即在翻译界面上重现文字格式。译马网已在Word、PPT、Excel、CAD图纸等的文件格式上实现了可视化。

传统CAT软件中的Tag

在使用传统CAT工具时,导入文件后,原文句段中会生成很多Tag,用来保留原文的样式,防止格式丢失。如图1所示,这是一篇英文的doc格式文件。

图1. 原始Word文档截图

可以看出,原文包括了加粗、下划线、斜体、字体颜色等格式。上传至其他CAT工具后的效果如图2、3所示。

图2. 某国内在线CAT工具解析结果

图3. 某国外在线CAT工具解析结果

译员需要在译文相应位置放置这些Tag,以便使导出的译文和原文格式保持一致。

而过多的Tag标记会给翻译工作带来极大的困扰,大大增加了译员的工作量。如果译员无法正确摆放Tag的位置,轻则译文格式丢失,重则可能导致无法顺利导出译文。

译马网实现可视化

不同于传统CAT工具的文件解析方式,译马网会将加粗、倾斜、下划线、字体颜色等格式完整保留并在翻译操作页面上重现。译员可在翻译过程中直观的看到原文格式,同时,可以像使用Word格式刷一样方便地处理格式。

我们将上述文件上传至译马网的效果如图4所示,原文的格式得到重现。

图4. 译马网解析结果

另外,译员可轻松对译文格式进行调整。选中需要修改格式的译文内容,点击对应的原文即可,如图5所示。

图5. 像使用Word格式刷一样方便地添加格式

通过这样的处理,显著降低了译员的认知负担,让翻译过程更加自然,效率更高。

为何要趟这趟浑水

文件解析的可视化会显著增加开发难度大,研发周期也会更长,译马网团队毅然加大这方面的研发投入,一方面,源自译马网对用户体验的孜孜追求。

另一方面,作为国内智慧翻译平台创导者,译马网旨在构建翻译需求方、翻译企业、自由译员三者的翻译生态,而CAT工具作为构成译马网整个平台的关键系统之一,是整个团队高度重视的一块。

此外,译马网做可视化,也得益于对“自主研发”理念的坚持。译马网支持的所有文件格式均为自主研发,相比使用开源方案而言,自主研发在技术的可控性上更好,同时可塑性也更强。

这趟浑水,译马网会一直趟下去!

-The end-

标签: #字体加粗倾斜下划线的英文 #英文加粗后下划线怎么不变 #英文加粗后下划线怎么不变了 #字体加粗倾斜下划线的英文是什么