龙空技术网

为啥国内大学名称普遍迷恋university,民办也不愿意用college?

王老师英语教学 4619

前言:

目前大家对“colege什么意思中文”可能比较关怀,姐妹们都想要剖析一些“colege什么意思中文”的相关内容。那么小编也在网络上网罗了一些关于“colege什么意思中文””的相关内容,希望咱们能喜欢,兄弟们一起来了解一下吧!

熟悉国内教育体制的老师和同学们,一定有这样的体会:

综合性大学,一般都会称为“大学”,如清华大学、哈尔滨工业大学、复旦大学等;专业性强一点的大学,也可以称为“学院”,各类医学院、北京物资学院、浙江传媒学院、上海政法学院等;由于继承历史名城,有个别的综合性大学,也称为“学院”,比如哈尔滨学院。专升本的大学,也多称为“学院”,比如哈尔滨金融学院

以上是公立大学,而民办大学一般情况下都会被称为学院,比如黑龙江的东方学院、南开大学滨海学院、大连科技学院等。

但无论公立大学还是民办大学,在翻译自己的校名的时候,普遍更喜欢用university,很少选择用college的。给人的感觉好像是university要比college给人的感觉更牛气!

但事实是这样吗?这篇文章今天就来捋一捋。

词源介绍

University

University来自法语单词universite,法语单词又来自于拉丁语universitas,意思是“一个整体”(the whole)。后来又演变成了我们熟知的另外一个单词“宇宙universe”。

在中世纪,欧洲教会是主要的文化场所。为了更好的传播文化,一些牧师开始走上街头,向民众传播自己的所学。有点柏拉图讲学的意思。后来这些老师和学生自发组成了一个公会,拉丁文称为“universitas magistrorum et scholarium”,翻译成英文就是“community of masters and scholars”, 再翻译成汉语就是“学者和大师组成的团体”。随着语言文字的发展,慢慢就演变成了university这个单词

所以,university一词,基因里就有“学术研究”的概念。

College

College来自拉丁语collegium,后缀um表示场所,place。College的字面意思就是community of colleague。

起初中世纪的大学,并没有集中的校舍。学生们只能自己解决。意思就是学校允许你来读书,但你得自己找住宿的地儿。后来,可能是因为一些慈善机构看着可怜,他们出资给大学生们提供住宿。这个供大学生住宿的地儿,就被称为college。

因为侧重住宿功能,college里面通常有宿舍、食堂、图书馆等。

后来随着学员的发展,college内,慢慢开展了部分教学活动。一些教授们会在college内给大家讲讲课。有点类似于百家讲坛的意思。随着教学活动的展开,在某些university内,college开始发展壮大。甚至很多college的名气,都超过了所在的university。

所以,college一词,基因里就有“一个场所”的概念。

字典定义

University

(图片来自有道电子词典)

根据英文解释,我们明确这么两点:

① 能够让学生攻读学位的地方

② 做学术研究的地方

可能有些同学不太了解,因此老师多说几句。“攻读学位”更强调的是我们获得“学士学位”“硕士学位”。而“学术研究”更强调的是“博士学位”。

国内的硕士很普遍,大家心里认为硕士学位是一个独立的学位。

但国外对于硕士学位同比没有这么重视,或者说重视的方向不一样。硕士更多是博士的一个“预备”。在硕士学位上,我们主要学习一些常见的学术研究的方法和理论。而博士学生上,我们就要利用硕士的所学,在某一领域或某一方向上,往深了挖。

所以,正是因为这样,university的含义在学术上,可能会更深一些。

College

这个词随着时间的发展,表现在英国、美国、加拿大使用时,其具体侧重点还略有不同。

1. 在英国 ①

(图片来自有道电子词典)

所以,第一层含义是高中毕业后,就读的技术技工类学校,相当于我们中国的“职业技术学院”一类的大专院校。

因为我们知道,英语的根是英国嘛,后来由于殖民原因,英语才传播到现在的美国、加拿大和澳大利亚等地。所以,college在英国,至今还保留着拉丁语的血液。

2. 在加拿大

(图片来自有道电子词典)

跟英国大体相同,也是相当于我们中国的“职业技术学院”一类的大专院校。

3. 在美国①

(图片来自有道电子词典)

可以指代能够获得“学士学位”的大学了。如斯坦福大学Stanford University、芝加哥大学The University of Chicago

4. 在英国②

(图片来自有道电子词典)

所以,他可以指大学里面分化出来的学院。比如英国剑桥大学的国王学院、三一学院等。这个历史演化的感觉,就很强了。

5. 在美国②

(图片来自有道电子词典)

这个解释,就有点类似于国内的各个综合性大学,都习惯于称呼自己为university,称呼学校内部的二级学院为college。

当然,在美国college还有一层含义,有点类似于我们国内的“民办大学”。这样的大学,在美国被称为文理学院。文理学院是一个概念,这四个字可以等于“民办大学”这四个字。但国外的文理学院,有相当多的顶尖高校。在国内就不是这样了,民办大学几乎没有顶尖高校。

6. 在英国③

(图片来自有道电子词典)

根据这个解释,college也可以指英国的高中。

其他

当然,对于大学的称呼,还有其他形式,但不常见。

Institute

比如麻省理工学院

Massachusetts Institute of Technology

School

比如伦敦政治经济学院

the London School of Economics and Political Science

总结

College

在英国和加拿大一般指仅提供本科教育的大学,但也泛指任何高中后教育。但很多有历史的独立college,真的很厉害,比如剑桥大学里的国王学院。这不是国内二级学院那么简单,college就是大学,里面专业很多。

在美国通常表示是文理学院(大学的一种),一般只有文科和理科,没有工科。但是这类学校有很多是精英学校。

国内的学校翻译,比如物资学院,医学院这一类,就比较适合用college。而民办学校(即便个别发展比较好,开设了个别研究生专业)也更适合用college。

University

就是综合大学了,学科比较齐全,规模大。几万人的都有。同时有本科和研究生教育的研究型大学一般称为University。

国内的学校翻译,绝大部分985、211、双一流都更适合用university。

Institute

更强调研究,在学术界,称其为科学试验的研究机构,科研能力很强。

国内的学校翻译,哈工大就用institute,HIT嘛,对标MIT。我觉得也挺合适。

世界知名国外大学名称

英国G5大学名称翻译

牛津大学University of Oxford

剑桥大学University of Cambridge

伦敦大学学院University College London

帝国理工学院Imperial College London

伦敦政治经济学院the London School of Economics and Political Science

美国常青藤大学名称翻译

哈佛大学(Harvard University)

普林斯顿大学(Princeton University)

耶鲁大学(Yale University)

哥伦比亚大学(Columbia University)

康乃尔大学(Cornell University)

布朗大学(Brown University)

宾夕法尼亚大学(University of Pennsylvania)

达特茅斯学院(Dartmouth College)

至此

咋样,是不是感觉挺有文化?

事实上,英文的单词,它是包含历史文化信息在内的。我们看待问题,一定要深入。理解英语的含义,不能仅看汉语翻译,因为英汉两种语言,在文化上并不是一一映射的嘛。

所以国内大学,在翻译英文名称的时候,一定要分析自己的学校定位、历史发展、专业设置,才能准确翻译出适合自己的学校名字。毕竟是个大学,总得有点文化吧!

对于孩子的学习来说,我们研究问题,一定要辩证、多查资料、多看英文原文解释和例句。

(完)

作者:王兴刚老师,前高校英语教师,现教育行业创业者,英语教学16年。本头条号的日常推文主要包括:关于教育问题的理解与感悟,关于英语知识的梳理和剖析,关于英语考点的讲解与总结。

标签: #colege什么意思中文