龙空技术网

“闯红灯”用英语怎么说?真的不是break the red light

英国院校百科 387

前言:

当前我们对“netspeeder”都比较着重,我们都想要了解一些“netspeeder”的相关知识。那么小编同时在网上网罗了一些关于“netspeeder””的相关知识,希望各位老铁们能喜欢,朋友们快快来学习一下吧!

现在的交规越来越严了,闯两次红灯12分就没啦。那么问题来了,你知道“闯红灯”用英语该怎么说吗?

有同学可能会说红灯=red light,“闯红灯”难道是break the redlight?

如果真这么说可就闹笑话啦,因为正确的说法是:

run the red light.

我们来看两个例句:

The policeman held up one warning finger at the man who was trying to run the red light.

警察对那个要闯红灯的人伸出一个手指,以示警告。

Paul got a ticket for running a red light.

保罗因为闯红灯被开了罚单。

在美剧《摩登家庭》中,Phil在回忆求婚前的趣事时,就用到了这个表达:

I couldn't wait to ask you. I even ran a red light on the way to pick you up. I still have the ticket.

我等不及想向你求婚,去接你的路上甚至闯了个红灯。罚单我还留着。

如果闯了红灯,当然会被开罚单。“开罚单”可以说成write a ticket,“被开罚单”是get a ticket.

这里的ticket,可不是我们喜欢的电影票,而是“罚单”的意思哦。

和“闯红灯”一样常见的,就无疑就是“超速行驶”了。要表达“超速”,用这一个词就可以了:speed,例如:

Alyssa was fined for speeding.

阿莉莎因超速被罚款。

“超速驾驶者”用英语来说就是speeder.

“因超速驾驶被拦下“可以说:

get pulled over for speeding.

以上就是今天的内容啦

关于“闯红灯”的地道表达

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

标签: #netspeeder