前言:
而今小伙伴们对“backwardness翻译”大体比较重视,大家都想要分析一些“backwardness翻译”的相关知识。那么小编在网摘上搜集了一些对于“backwardness翻译””的相关文章,希望兄弟们能喜欢,你们一起来学习一下吧!下面这个汉语句子没有主语,你会翻译吗?
认识落后,才能去改变落后;学习先进,才有可能赶超先进。
谁认识落后?谁学习先进?整个这句话没有主语。汉语是意合句,说的时候随心所欲。所以主语有可能是人们、是我们、你们。但是,英语是形合句,结构比较严谨。翻译成英语的时候,一定要把主语找出加上。
这句话的主语是什么呢?根据上下文,我们把汉语的宾语"落后"翻译成主语。
即把 "backwardness" 当主语,然后后面用被动语态形式。并且巧妙地用了一个词 "before"。"before"有"直到…才之意"。
参考译文:
Backwardness must be perceived before it can be changed. A person must learn from the advanced before he can catch up and surpass them.
学习先进首先也得是有人学习先进,所以增加了一个主语 "a person"。另外,选哪个动词也得斟酌一番。
表示意识的英语动词也有很多。如:"realize",recognize,或者 "know"等等。选 "perceive" 是因为这个词具有"察觉"、"知觉"、"感知到"等词义,比较贴切。
标签: #backwardness翻译