前言:
今天同学们对“repurpose是什么意思”大致比较关心,朋友们都想要分析一些“repurpose是什么意思”的相关内容。那么小编同时在网摘上汇集了一些有关“repurpose是什么意思””的相关知识,希望大家能喜欢,看官们一起来学习一下吧!本文节选自《经济学人》2019.03.02期Leaders版块中的一篇文章,讲述了新的药物的处理方法,即重新利用
本文共节选两段,建议大家先自主阅读原文,再学习精读笔记。
文末会总结此次学习写作可以使用的词句,读者也可自己总结。会定期将内容进行总结,做成word分享,希望大家也能坚持学习
1
Big pharma is under fire. This week the bosses of seven large drug firms were hauled before the United States Congress to answer pointed questions about the cost of their medicines. Concerns about the affordability of medicines are not peculiar to America; they are global. In Britain the price of a new drug for cystic fibrosis has provoked fury, as has the government’s refusal to pay it. Italy is calling for the World Health Organisation to bring greater transparency to the cost of making drugs and the prices charged for them.
big pharma:大型制药公司。药品公司的表达还有后面的“drug firms”,或者pharmaceutical companies。大型可以用large或bigunder fire:fire的意思是“开火”,under fire即“遭受攻击”。我们也可以说we are under attack,意思等同于we are under fire【写作推荐】同义替换hauled:haul的意思除了“托、拉”外,还有“使某人出庭受审,把某人提交法庭”的意思,这个意思的词组运用为haul sb before sb/sth。【写作推荐】词汇精析运用pointed questions:pointed是指针对某人或某种行为具有一针见血的方式态度,通常是带有批评性质的,如pointed remark一针见血的评论。这里指的是就药品问题提出一些责难,针对性的问题。【写作推荐】词汇精析运用the affordability of:对……的承受能力peculiar to:A be peculiar to B,A为B所独有的【写作推荐】词组积累cystic fibrosis:囊性纤维化provoked fury:【写作推荐】词汇精析运用~ sth激起;引起;引发to cause a particular reaction or have a particular effect。fury是暴怒,同样表示暴怒的还有rage和wrathas has the government’s refusal to pay it:这句的语法是as引导的方式状语从句倒装,完整正常语序的句子应该是the government’s refusal to pay it has provoked fury。bring greater transparency to sth:加大对……的透明度【写作推荐】词组积累
大型制药公司处于水深火热之中。这周,7大医药公司的老板在美国国会就药品价格问题受到“拷问”。对于是否能承担药物治疗的担心并不是美国独有的,这是全球性的。在英国,治疗囊性纤维化的新药价格过高,而政府又不愿承担费用,这激起了众怒。意大利呼吁世界卫生组织加大对制药费用以及药价的透明度。
2
Too rarely raised in this discussion is one promising area where pillmakers and governmentsalike could do more to fight disease while also saving money. Drugs can be “repurposed”. That is, existing drugs can sometimes be used to treat diseases other than the ones for which they were first designed. This can be a cheaper way to develop new treatments. It could also help answer another criticism often thrown at drug firms: that they do not invest enough in areas where medical need is great but financial returns are unattractive, such as rare cancers, new antibiotics and medicines for children or poor countries. For 7,000 rare genetic conditions, only around 400 drugs have been licensed. Last year saw a record number of new drugs approved. The 59 newarrivals are welcome, but barely scratch the surface of unmet needs.
promising area:有前景的领域。Promising是“有前景、有希望的”的意思。promise是承诺,虽然这里的promising并不是promise的动词ing形式,不过可以如此记忆:一个人正在做出承诺,让人觉得有希望,将来是能成功的。Pillmakers:制药商。pill 是药的意思,maker是制造者的意思。alike:表示两者都,同both【熟词僻义】repurposed:repurpose sth(为适合新用途)对……稍加修改。Purpose是目的,re-表示重新,再次的意思,即重新设定目的,为适合新用途而修改某物。【写作推荐】词汇精析运用other than:除……之外。另外同义词还有except。【写作推荐】同义互换在《经济学人》精读2.10篇《熊猫吃竹子是谁造成的?》一文中有一句:Pandas are not merely herbivores, they are monovores—eating bamboo to the exclusion of almost anything else。熊猫不仅仅是食草动物,他们也是“专食动物”——只吃竹子,其他什么都不吃。to the exclusion of 这个词组也是除了……之外。exclusion是排除,排斥的意思在《经济学人》精读2.24篇《我们交流时说的实话其实很少》一文中有一句:Outright fibs aside(除了彻彻底底的谎言外), language that isn’t strictly propositional might sometimes be called “expressive”.:(用于名词后)除…以外。thrown at:throw sth at sb/sth, 意思是“把……施加/对准某人或某事”。文中的意思即:对药品公司的批评。同义词为direct sth at sb/sth。两者都可以用:~ accusations at sb, 指责某人;~ question back at me, 反过来问我这个问题。【写作推荐】同义互换financial returns are unattractive:【写作推荐】地道表达 financial returns : 利润 unattractive : 不好的,无趣的。这里是说利润不好,即利润低。conditions:我们所熟知的意思是“条件”,在医学领域中,condition除了表达“健康状况”的意思外,还能表达“疾病”的意思(这是因为这类疾病因不可能治愈而长期患有,故也变成了一种带病健康状况)【熟词僻义】licensed:license 批准,许可Last year saw a record number of new drugs approved:去年,新药批准数量达到新高【写作推荐】地道表达saw:see sth, 见证某事的发生。其主语可以是一个时间或地点,如文中是last year saw,去年见证了……【写作推荐】词汇精析运用a record number of sth:某物数量创纪录的。a number of是大量的意思,中间增加一个record, 指的是数量多,而且破纪录了的意思。【写作推荐】词组积累arrivals:引进,采用,推行。【熟词僻义】scratch the surface of sth:只触及……的表面,做浅尝辄止,隔靴搔痒【写作推荐】词组积累
此项讨论中很少提及的是一个很有前途的领域,在这个领域中,制药商和政府都可以为抗争疾病和省钱做出更多事。药物可以被“重复利用”。也就是说,现存的药物,除了本来被用于治疗的疾病外,有时可以被用来治疗另外一些疾病。这可以成为一种更便宜的方法来开发新的治疗手段,也可以帮助回答另一个药品公司经常受到的批评:药品公司对那些医药需求高而利润低的领域投资不足,比如罕见癌症,新型抗生素以及给孩子或贫穷国家提供的药物。7000种罕见遗传病中,只有400种药物被许可治疗这些疾病。去年,新药批准数量达到新高。虽有59种新药引进受到欢迎,但也仅仅只是隔靴搔痒而已。
总结
peculiar to:A be peculiar to B,A为B所独有的【写作推荐】词组积累bring greater transparency to sth:加大对……的透明度【写作推荐】词组积累scratch the surface of sth:只触及……的表面,做浅尝辄止,隔靴搔痒【写作推荐】词组积累hauled:haul的意思除了“托、拉”外,还有“使某人出庭受审,把某人提交法庭”的意思,这个意思的词组运用为haul sb before sb/sth。【写作推荐】词汇精析运用pointed questions:pointed是指针对某人或某种行为具有一针见血的方式态度,通常是带有批评性质的,如pointed remark一针见血的评论。这里指的是就药品问题提出一些责难,针对性的问题。【写作推荐】词汇精析运用provoked fury:【写作推荐】词汇精析运用~ sth激起;引起;引发to cause a particular reaction or have a particular effect。fury是暴怒,同样表示暴怒的还有rage和wrathrepurposed:repurpose sth(为适合新用途)对……稍加修改。Purpose是目的,re-表示重新,再次的意思,即重新设定目的,为适合新用途而修改某物。【写作推荐】词汇精析运用under fire:fire的意思是“开火”,under fire即“遭受攻击”。我们也可以说we are under attack,意思等同于we are under fire【写作推荐】同义替换thrown at:throw sth at sb/sth, 意思是“把……施加/对准某人或某事”。文中的意思即:对药品公司的批评。同义词为direct sth at sb/sth。两者都可以用:~ accusations at sb, 指责某人;~ question back at me, 反过来问我这个问题。【写作推荐】同义互换other than:除……之外。另外同义词还有except。【写作推荐】同义互换在《经济学人》精读2.10篇《熊猫吃竹子是谁造成的?》一文中有一句:Pandas are not merely herbivores, they are monovores—eating bamboo to the exclusion of almost anything else。熊猫不仅仅是食草动物,他们也是“专食动物”——只吃竹子,其他什么都不吃。to the exclusion of这个词组也是除了……之外。exclusion是排除,排斥的意思在《经济学人》精读2.24篇《我们交流时说的实话其实很少》一文中有一句:Outright fibs aside(除了彻彻底底的谎言), language that isn’t strictly propositional might sometimes be called “expressive”.:(用于名词后)除…以外。financial returns are unattractive:【写作推荐】地道表达Last year saw a record number of new drugs approved:去年,新药批准数量达到新高【写作推荐】地道表达saw:see sth, 见证某事的发生。其主语可以是一个时间或地点,如文中是last year saw,去年见证了……【写作推荐】词汇精析运用a record number of sth:某物数量创纪录的。a number of是大量的意思,中间增加一个record, 指的是数量多,而且破纪录了的意思。【写作推荐】词组积累alike:表示两者都,同both【熟词僻义】conditions:我们所熟知的意思是“条件”,在医学领域中,condition除了表达“健康状况”的意思外,还能表达“疾病”的意思(这是因为这类疾病因不可能治愈而长期患有,故也变成了一种带病健康状况)【熟词僻义】
标签: #repurpose是什么意思