龙空技术网

"肉太老了"不能说 The meat is old!你是想笑死歪果人吗?

TonyRongEnglish 389

前言:

眼前看官们对“fiuffy怎么读”都比较注重,同学们都想要分析一些“fiuffy怎么读”的相关文章。那么小编在网络上汇集了一些有关“fiuffy怎么读””的相关文章,希望大家能喜欢,看官们一起来了解一下吧!

“肉太老”不能用 old 哦

The meat is tough /tʌf/

肉太老

“肉太老”要用到的形容词不是 old 而是 tough,它表示的是肉太老,既不好切,也嚼不动。

The meat is tough. It's so hard to chew.

这肉太老了,非常难嚼。

be overcooked

煮得太久了

肉太老可能是因为煮得太久了,“煮得太久”用英语说就是 be overcooked

当然不管是煮得太久、炒得太久还是蒸得太久,都可以用 be overcooked

The meat is overcooked and not delicious.

这肉煮得太久了,不好吃。

The turkey is dry

火鸡太柴

肉太柴意思就是肉太干,吃起来容易塞牙,这里的“柴”就可以用 dry 来表示,非常简单实用哦。

The turkey is dry! It must be overcooked.

这火鸡好柴!肯定是烤得太久了。

“肉嫩”≠the meat is young

The meat is tender /'tendə/

肉很嫩

tender 形容人时表示“温柔的”,形容食物时则表示“嫩的、软的”,指食物烹饪得恰到好处,嚼起来毫不费劲。

Do you want to try the meat? It's tender.

你想尝一下肉吗?特别嫩。

The fish is tasteless /'teistlis/

这条鱼味道太淡

tasteless 表示“淡的、没有味道的”,指吃的或者喝的太淡了,而且是淡得让人觉得这道菜不好吃、不可口,带贬义哦~

The fish is tasteless. It may need some salt.

这条鱼太淡了,可能要加点盐。

“合胃口”用英语怎么说?

hit the spot /spɒt/

正合胃口

hit the spot 表示“恰到好处、正是某人所需要的”,当形容食物时,则表示“正合胃口”。

That meal was great. It hit the spot!

那顿饭很棒,正合胃口!

eat up

吃光

合胃口的饭菜是不是都吃光光啦?“吃光”用英语说就是 eat up,“把...吃完”就是 eat something up 或者 eat up something

We ate up the pizza.

我们把披萨吃光了。

拓展

新鲜的 fresh /freʃ/

可口的 tasty /'teɪstɪ/

多汁的 juicy /'dʒuːsɪ/

酥脆的 crispy /'krɪspɪ/

口感松软的 fluffy /'flʌfɪ/

让人流口水的

mouth-watering

/'maʊθ'wɔːtərɪŋ/

标签: #fiuffy怎么读