龙空技术网

双语 - 约瑟夫热心帮助他人 JOSEPH'S EAGERNESS TO HELP OTHERS

陆满庭 40

前言:

现在大家对“护神护卫用英文怎么说”可能比较着重,我们都想要分析一些“护神护卫用英文怎么说”的相关知识。那么小编也在网摘上网罗了一些有关“护神护卫用英文怎么说””的相关内容,希望各位老铁们能喜欢,你们快快来了解一下吧!

* 本篇文章难度系数8.5,由《小仙英语伴读》人工智能难度分析系统提供评分。

* 提高英语阅读水平要 “轻翻译,重分析理解”,译文仅在不得已的时候参考用,这里的译文也不求高质量,甚至有时都不一定通顺,但一定有助于提高阅读能力。

* 当然,如果愿意,仅阅读中文也是可以的,我们的文章都是言之有物的。

JOSEPH'S EAGERNESS TO HELP OTHERS

【译】约瑟夫热心帮助他人

【单词】EAGERNESS 原型:eagerness 名词 ['iːgənɪs] n. 渴望;热心

【单词】HELP 原型:help 动词 [help] v. 帮助

【单词】OTHERS 原型:others 代词 ['ʌðə(r)z] pron. 其他(人或物)

Joseph was taken down to Egypt, and Potiphar, an Egyptian, one of Pharaoh's officers, the captain of the guard, bought him from the Ishmaelites.

【译】约瑟夫被带到埃及,Potiphar是一个埃及人,他是法老的军官之一,也是卫兵队长,他把约瑟夫从以实玛利人那里买了过来。

【单词】officers 原型:officer 名词复数形式 ['ɔːfɪsər] n. 军官;官员

【单词】captain 名词 ['kæptɪn] n. 首领;队长

【单词】guard 名词 [ɡɑːd] n. 护卫队;警卫

【单词】bought 原型:buy 动词过去式 [baɪ] v. 买

【专有名词】Egypt 地名 ['iːdʒɪpt] n. 埃及

【专有名词】Potiphar n. 波提乏(基督教《圣经·创世记》中埃及法老之护卫长)

【专有名词】Egyptian 名词 [i'dʒɪpʃn] n. 埃及人

【专有名词】Pharaoh 名词 ['feərəʊ] n. 法老

【专有名词】Ishmaelites 原型:Ishmaelite 名词复数形式 n. [圣经]以实玛利人

Now Jehovah was with Joseph, so that he prospered; and he was in the house of his master, the Egyptian.

【译】如今Jehovah与约瑟夫同在,使他兴旺发达,他住在他的埃及人主人家里。

【固定用法】so that既可以引导目的状语从句,也可以引导结果状语从句。在引导目的状语从句时,可以由in order that代替。在目的状语从句中,so that之前不用逗号,而在结果状语从句中,so that之前则往往要用逗号;另外,目的状语从句中的so that一般不可省去that,而结果状语从句中的so that则可省去that而意义不变。如:1) We arrived early so that we could get good seats.为了得到好座位我们很早就到了。(so that在此引导一个目的状语从句,请注意目的状语从句常用can/could,may/might,will/would,should等助动词和情态动词)2) We arrived early, so (that) we got good seats.为了得到好座位我们很早就到了。(so [that]在此引导一个结果状语从句。请注意结果状语从句往往不用目的状语从句所常用的助动词和情态动词)

【单词】prospered 原型:prosper 动词过去式 ['prɒspə] v. 繁盛;成功;兴旺

【单词】master 名词 ['mɑːstə] n. 主人

【专有名词】Jehovah [dʒɪ'həʊvə] n. [圣经]耶和华(指上帝)

When his master saw that Jehovah was with him and made everything succeed that he undertook, he trusted him and made him his own servant.

【译】当约瑟夫的主人看见Jehovah与约瑟夫在一起,并使他所做的一切事都成功,就信任约瑟夫,让他当自己的仆人。

【单词】succeed 动词 [sək'siːd] v. 成功

【单词】undertook 原型:undertake 动词过去式 [ˌʌndə'teɪk] v. 承担;从事

【单词】trusted 原型:trust 动词过去式 [trʌst] v. 信任;相信

【单词】servant 名词 ['sɜːvənt] n. 仆人

He also made him overseer of his household and placed all that he had in his care.

【译】他也让约瑟夫掌管他全家事务和他所有的一切东西。

【单词】overseer 名词 ['əʊvəsɪə] n. 监督人;工头

【单词】household 名词 ['haʊshəʊld] n. 家庭;全家

From the time that he made him overseer in his house and over all that he had, Jehovah blessed the Egyptian's household for Joseph's sake, and the blessing of Jehovah was upon all that he had in the house and in the field.

【译】从约瑟夫掌管他主人的全家事务和一切东西开始,Jehovah为了约瑟夫的缘故就保佑了这个埃及人的家,这份保佑普及他房子和田野里的所有东西。

【短语】for Joseph's sake 原型:for one's sake 为 ... 起见,为了 ... 好;例句:There is nothing that I will not brave for your sake. 为了你,我什么风险都愿冒。

【单词】blessed 原型:bless 动词过去式 [bles] v. 保佑;祝福;赐福

【单词】sake 名词 [seɪk] n. 理由;缘故;利益

【单词】blessing 名词 ['blesɪŋ] n. 祝福;祷告

【单词】field 名词 [fiːld] n. 田地;田野

Potiphar left all that he had in Joseph's charge, and he knew nothing about his affairs except about the food which he ate.

【译】Potiphar把他所有东西都交给约瑟夫管,除了自己吃的食物,他对其他事务都一无所知。

【单词】charge 名词 [tʃɑːrdʒ] n. 掌管

【单词】affairs 原型:affair 名词复数形式 [ə'feə] n. 事件;事务;事情

【单词】except 介词 [ɪk'sept] prep. 除了 ... 之外

【单词】ate 原型:eat 动词过去式 [iːt] v. 吃

And Joseph was handsome and attractive.

【译】约瑟夫英俊迷人。

【单词】handsome 形容词 ['hænsəm] adj. 英俊的

【单词】attractive 形容词 [ə'træktɪv] adj. 有吸引力的;有魅力的

After these honors had come to Joseph, his master's wife tried to tempt him to be unfaithful to his trust.

【译】约瑟夫得到这些荣誉后,他主人的妻子试图诱使他背叛他主人的信任。

【语法】try to do sth. 设法做某事,尽力做某事;例句:He tried to finish the work ahead of time.他设法提前完成这件工作。try doing sth. 试着做某事;例句:Why not try going there by boat? 为什么不试着乘船去那儿呢?

【单词】honors 原型:honor 名词复数形式 ['ɒnə] n. 荣誉;荣幸

【单词】tempt 动词 [tempt] v. 诱惑;引诱

【单词】unfaithful 形容词 [ʌn'feɪθfl] adj. 不诚实的;不忠实的

But he refused, saying to her, "See, my master knows nothing about what I do in the house, and he has put all that he has in my charge.

【译】他却不肯,对她说:“看哪,我在家里所做的事我主人都不知道,他把他一切的都交由我掌管。

【语法】what 常用来引导名词性从句,即主语从句,宾语从句,表语从句和同位语从句。what在引导名词性从句时有两个重要的特点: 一是它在相应的名词性从句中一定有含义,常表示“什么”,“所...的”,“...的样子”等; 二是它在相应的名词性从句中一定做成分,而且常做主语,宾语或表语。例如:做句子的主语:What you have done might do harm to other people. 你所做的事情可能对其他人有害。 作句子的表语:He is not what he used to be. 他已不是从前的他了。

【单词】refused 原型:refuse 动词过去式 [rɪ'fjuːz] v. 拒绝

How then can I do this great wrong and sin against God?" Day after day she tempted Joseph, but he did not listen to her.

【译】那么,我怎么能对上帝犯下这样重大的错误和罪呢?”她日复一日诱惑约瑟夫,但他并不听从她的话。

【短语】day after day 日复一日地;例句:The sun has been shining brightly day after day. 太阳日复一日地照耀着。

【单词】sin 名词 [sɪn] n. 罪恶;罪孽

One day, however, when he went into the house to do his work and when none of the men of the household were at home, she caught hold of his garment and again tried to tempt him, but he left his garment in her hand and fled out of the house.

【译】然而有一天,他在房子里工作,房子里的人都不在家,她抓住他的衣服,再次试图诱惑他,但他脱下被她抓住的衣服,逃离了房子。

【短语】caught hold of 原型:catch hold of 抓住,捉住;例句:Catch hold of this rope when I throw it to you.我把绳子扔给你时,抓住它。

【单词】however 副词 [haʊ'evər] adv. 然而

【单词】garment 名词 ['ɡɑːmənt] n. 衣服

【单词】fled 原型:flee 动词过去式 [fliː] v. 逃走;逃离

She kept his garment by her until his master came home; then she said to him, "The Hebrew slave whom you have brought to us came to me to insult me; and when I cried aloud, he left his garment with me and fled."

【译】她留着约瑟夫的衣服,等他主人一回家,她就对他主人说道:“你带到我们这里来的希伯来奴隶,到我这里来侮辱我,我放声大哭,他就把他的衣服留下然后逃走了。”

【时态】have(has) + 动词的过去分词 是动词的“现在完成时”,这种时态主要用于表示 1.从过去某一事件发生到现在或将继续持续下去;2.过去发生的事对现在造成的影响;3.表示现在已经完成的动作;例句:I have used this pen only three times. It is still good.这支钢笔我只用过三次。它仍然是好的。

【单词】slave 名词 [sleɪv] n. 奴隶

【单词】insult 动词 [ɪn'sʌlt] v. 侮辱;辱骂;凌辱

【单词】cried 原型:cry 动词过去式 [kraɪ] v. 哭;喊叫

【单词】aloud 副词 [ə'laʊd] adv. 出声地;大声地

【专有名词】Hebrew ['hiːbruː] adj. 希伯来人的

When Joseph's master heard what his wife said to him, he was very angry; and he took Joseph and put him into the prison, in the place where the king's prisoners were kept.

【译】约瑟夫的主人听见他妻子对他所说的话,非常生气,就把约瑟夫送到监狱里,那里囚禁着国王的罪犯。

【单词】angry 形容词 ['æŋɡri] adj. 生气的;愤怒的

【单词】prison 名词 ['prɪzn] n. 监狱

【单词】prisoners 原型:prisoner 名词复数形式 ['prɪznə] n. 囚犯

So he was left there in prison.

【译】所以他被关在监狱里。

But Jehovah was with Joseph and showed kindness to him and helped him to win the friendship of the keeper of the prison, so that he placed all the prisoners in Joseph's charge and made him responsible for whatever they did there.

【译】但Jehovah和约瑟夫在一起,对他展现仁慈并帮助他赢得了监狱看守人的友谊,所以他把所有的囚犯都交给约瑟夫掌管,让他负责囚犯们在那里所做的一切。

【短语】be responsible for 对 ... 负责,对 ... 有责任;例句:She is my child, and I am responsible for her. 她是我的孩子,我要对她负责。

【短语】help sb. to do sth. 或者 help sb. do sth. 帮助某人做某事;注意带不带to都可以;例句:He helped me (to) find my watch. 他帮我找到了手表。

【单词】kindness 名词 ['kaɪndnəs] n. 仁慈

【单词】friendship 名词 ['frendʃɪp] n. 友谊;友好

【单词】keeper 名词 ['kiːpə] n. 看守人;管理者

【单词】whatever 介词 [wət'evər] prep. 无论什么;任何事物

After these things the butler of the king of Egypt and his baker offended their master the king of Egypt, and Pharaoh was so angry with these two officers that he put them in the same prison where Joseph was.

【译】这事以后,埃及国王的管家和面包师得罪了他们的主人埃及国王,法老十分生气,就把他们关进了约瑟夫所在的那个监狱。

【短语】so…that… 如此……以至于……;例句:She is so young that she can't look after herself 她太小了,不能照顾自己

【单词】butler 名词 ['bʌtlə] n. 男管家;仆役长

【单词】baker 名词 ['beɪkə] n. 面包师

【单词】offended 原型:offend 动词过去式 [ə'fend] v. 冒犯

And the captain of the guard appointed Joseph to wait on them; and they stayed in prison for some time.

【译】护卫长吩咐约瑟等候他们,他们就在监狱里待了一段时间。

【单词】appointed 原型:appoint 动词过去式 [ə'pɔɪnt] v. 任命;委派;指定

And the butler and the baker of the king of Egypt, who were in the prison, both had dreams the same night, each with a different meaning.

【译】埃及国王的管家和面包师在监狱里时在同一个晚上都做了梦,各有不同的意思。

【语法】sb., who ...,是定语从句,who后面的从句用来修饰前面的人物;

【单词】dreams 原型:dream 名词复数形式 [driːm] n. 梦

【单词】different 形容词 ['dɪfrənt] adj. 不同的

When Joseph came in to them in the morning, he saw plainly that they were sad.

【译】当约瑟夫早晨去他们那里的时候,很明显看出他们很悲伤。

【单词】plainly 副词 ['pleɪnli] adv. 清晰地;明显地

【单词】sad 形容词 [sæd] adj. 悲哀的;忧愁的;伤心的

So he asked Pharaoh's officers, "Why do you look so sad to-day?" They answered, "We have had a dream, and there is no one who can tell what it means." Then Joseph said to them, "Is not God the one who knows what dreams mean?

【译】于是他问他们:“你今天为什么看起来这么伤心?”他们回答说:“我们做了一个梦,但是没人能明白这梦是什么意思。”约瑟夫对他们说:“上帝不是知道梦的意思吗?”

【单词】means 原型:mean 动词一般现在时(第三人称单数) [miːn] v. 意味着;意思是

Tell them to me, if you will."

【译】如果你愿意的话,告诉我。”

Then the chief butler told his dream to Joseph and said to him, "In my dream I saw a vine before me, and on the vine were three branches, and the buds put out blossoms, and its clusters brought forth ripe grapes.

【译】管家将梦告诉约瑟夫,对他说:“我梦见我面前有一棵葡萄树,葡萄树上有三根枝条,蓓蕾开花,花簇结出成熟的葡萄。

【短语】put out 长出,发出;例句:The freighter has put out to sea. 货轮已经出海。

【短语】brought forth 原型:bring forth 产生;例句:These efforts will surely bring forth good fruit. 这些努力必将产生好的结果。

【单词】vine 名词 [vaɪn] n. 藤;蔓;葡萄树

【单词】branches 原型:branch 名词复数形式 [brɑːntʃ] n. 分支;树枝

【单词】buds 原型:bud 名词复数形式 [bʌd] n. 芽;花蕾

【单词】blossoms 原型:blossom 名词复数形式 ['blɒsəm] n. 花

【单词】clusters 原型:cluster 名词复数形式 ['klʌstə] n. 群;簇;丛;串

【单词】ripe 形容词 [raɪp] adj. 成熟的;熟的

【单词】grapes 原型:grape 名词复数形式 [ɡreɪp] n. 葡萄

Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and squeezed the juice into his cup and gave the cup to Pharaoh."

【译】我手里拿着法老的杯子,拿着葡萄把汁挤到法老的杯里,然后把杯子给他。”

【单词】squeezed 原型:squeeze 动词过去式 [skwiːz] v. 挤压;压榨

【单词】juice 名词 [dʒuːs] n. 果汁

Then Joseph said to him, "This is what it means: the three branches are three days.

【译】约瑟夫对他说:“这个梦的意思是,三根枝条意味着三天。

Within three days Pharaoh will let you out of prison and restore you to your office, and you will give Pharaoh's cup into his hand as you used to do when you were his butler.

【译】三日之内,法老必把你从监里救出来,使你回到你的办公室,你会把法老的杯子递给他,正如你从前做管家的时候那样。

【单词】Within 原型:within 介词 [wɪ'ðɪn] prep. 在(某段时间、距离或范围)内;在…里面

【单词】restore 动词 [rɪ'stɔː] v. 恢复;复原

But when all goes well with you, remember me, show kindness to me and speak for me to Pharaoh and bring me out of this prison; for I was unjustly stolen from the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me in the dungeon."

【译】但当你一切好转时,记得我,恩待我,在法老面前为我说话,把我带出这监狱;因为他们用不法的手段把我从希伯来偷过来,在这里我什么都没做,他们却把我送进地牢。”

【单词】remember 动词 [rɪ'membər] v. 记得

【单词】unjustly 副词 [ˌʌn'dʒʌstli] adv. 不公正;不法地

【单词】stolen 原型:steal 动词过去分词 [stiːl] v. 偷;窃取

【单词】dungeon 名词 ['dʌndʒən] n. 地牢;土牢

When the chief baker saw that the meaning of the butler's dream was good, he said to Joseph, "I also saw something in my dream: there were three baskets of white bread on my head, and in the upper basket there were all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds were eating them out of the basket on my head." Joseph answered, "This is what it means: the three baskets are three days; within three days Pharaoh will take off your head and hang you on a tree, and the birds shall eat your flesh."

【译】当面包师看到管家的梦所代表的意义是好的,就对约瑟夫说,“我在梦中也看到些东西:有三筐白面包在我头上,最上面的筐子里有各种各样为法老烤的食物,而且鸟儿在吃筐子里的东西。”约瑟夫说,“这个梦的意思是:三个筐子意味着三天;三天之内,法老将砍下你的头,把你挂在树上,鸟儿会吃你的肉。”

【短语】take off 拿下,去除;例句:His leg had to be taken off above the knee. 他的一条腿从膝盖以上截去了。

【单词】baskets 原型:basket 名词复数形式 ['bɑːskɪt] n. 篮;篓;筐

【单词】upper 形容词 ['ʌpə] adj. 较高的;上面的;上部的

【单词】basket 名词 ['bɑːskɪt] n. 篮;篓;筐;[篮]球篮;投篮得分

【单词】baked 形容词 [beɪk] adj. 烤的;烘焙的

【单词】hang 动词 [hæŋ] v. 悬挂

【单词】flesh 名词 [fleʃ] n. 肉;肉体

Now on the third day, which was Pharaoh's birthday, he made a feast for all his servants.

【译】到了第三日,这天是法老的生日,他为他的仆人们做了一顿筵席。

【语法】sth., which ...,是定语从句,which后面的从句用来修饰前面的事物

【单词】birthday 名词 ['bɜːθdeɪ] n. 生日

【单词】feast 名词 [fiːst] n. 宴会;酒席

【单词】servants 原型:servant 名词复数形式 ['sɜːvənt] n. 仆人

Then he set free the chief butler and the chief baker.

【译】然后他释放了管家和面包师。

【短语】set free 释放;例句:The prisoner had hopes that he might be set free. 这个囚犯希望能获得释放。

He restored the chief butler to his office, so that he again gave the cup to Pharaoh; but the chief baker he hanged, as Joseph had told them.

【译】他让管家又回到了自己的办公室,管家又像以前一样给法老递水,但却把面包师吊起来,就像之前约瑟夫所说的那样。

【单词】restored 原型:restore 动词过去式 [rɪ'stɔː] v. 恢复;复原

Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.

【译】然而,管家却不记得约瑟夫,把他给忘了。

【单词】forgot 原型:forget 动词过去式 [fə'ɡet] v. 忘记

标签: #护神护卫用英文怎么说