前言:
此刻兄弟们对“侠盗飞车jar”大体比较注重,我们都想要分析一些“侠盗飞车jar”的相关资讯。那么小编同时在网上网罗了一些有关“侠盗飞车jar””的相关知识,希望同学们能喜欢,咱们快快来了解一下吧!惟达 《双子座视角》
好歌赏析 ---- 听、唱英语歌的过程中,练习听、讲英文口语能力。
《双子座视角 》的后台老师们,一直推动着,以听唱,英语歌曲,作为一个提升英语水平的学习方法。因为学习一种语言,必须要有一个语言环境,能让你长时间浸淫其中;而本栏目就是一个完全不受时空限制的平台,让你在任何时间、场地都可以进行练习:走在路上、在交通车上、在淋浴时、弄饭时等,都可以听歌和跟着唱 --- 这就是一个学习、练习语言最好的环境!!经过长时间的浸淫后,在听和讲的能力上都会有提升。然后在听到一首新英文歌时,很自然也就能听明白歌词的内容。
而且《双子座视角》所推荐的怀旧英文歌曲,大部分节奏都比较慢,容易掌握;而且大都有故事内容,用词简而美,文法又正确。是很值得用来作为英语学习参考。在每一首歌的后面,还整合了学习点,把一些值得留意的地方,给小伙伴们提个醒。
“今朝有酒,今朝醉!” Cheers!干杯!
这是一首流传在爱尔兰南部山区的传统民歌,特别是在歌词中提到爱尔兰南部的 Cork 和 Kerry 县,在这两个县更为流行。在1950年后,这是流行歌歌手演唱灌录过最多的一首传统爱尔兰民歌之一。
这首歌之所以能够在欧美国家广为流传,可能是因为一队爱尔兰民歌组合 The Dubliners,在1960年他们以这首歌作为在欧美巡回演出时的主打歌曲。
这首歌的歌词与所有民谣一样,都是反映着当时的社会风气;故事的出处可以追索到十七世纪的英国,在哪个年代的大不列颠人民(英国人),普遍崇拜一些侠盗(山贼 --- 像罗宾汉)的故事;哪个年代在英国有很多大地主,压榨一般老百姓,所以有些平民百姓被逼上梁山当山贼,劫富济贫!——在中国历史上也有类似的情况存在过!
歌词的大意是讲及一个经常在爱尔兰南部山区活跃的山贼,他在 Kerry Mountains 附近抢劫了一个贪官:法雷尔队长 Captain Farrell 后,被他的情妇背叛了的故事。体现了权、钱使人毫无底线地迷失了人性,背叛了自己最亲密的人。这真是防不胜防,很无奈!
这首歌的歌名“Whiskey in The Jar”配合着歌词内容,给小编一个感觉,歌者是想透过歌曲表达着一点儿“今朝有酒,今朝醉!”的含义。歌者因为被情妇背叛过,看透了建立在钱 / 权上的男女关系,对女孩子不会再投入真感情了,只会用玩票的性质享受人生。
现在一起来欣赏 The Dubliners 充满爱尔兰腔调的 “Whiskey in The Jar 在瓶子里的威士忌” —— “今朝有酒,今朝醉!” Cheers!干杯!。
Whiskey in The Jar 威士忌(酒)在瓶子里 --- by The Dubliners
视频加载中...
歌词:Whiskey in The Jar 威士忌(酒)在瓶子里
As I was a going over the far famed (1) Kerry Mountains, I met with Captain Farrell and his money he was counting.
当我在走越过驰名的克里山脉时,我遇见了法雷尔队长和他正在数着的钱。
I first produced me (2) pistol and I then produced me (2) rapier, saying “Stand and deliver! for you are a bold deceiver!”
我首先拔出我的手枪,而后我亮出了我的双刃小剑,说着:“站住并投降(交出你的钱)!因为你是一个胆大的骗子(一个胆大狡猾的人)!”
Mush-a ring um du rum da. (3)
Whack fol the daddy-o.
Whack fol the daddy-o.
There's whiskey in the jar. (4)
有些威士忌在瓶子里。
I counted out his money and it made a pretty (5) penny.
我数了他的钱,而它是一笔颇可观的钱。
I put it in me (2) pocket and I took it home to Jenny.
我把它放在我的口袋里,并把它带回家给珍妮。
She sighed and she swore that she never would deceive me.
她叹了口气(惊叹了一下),并发誓她永远不会欺骗(背叛)我。
But the devil takes the women for they never can be easy (6).
但魔鬼带走(诱惑)女人,因为她们(的生活)从来都不可能是容易的。
Mush-a ring um du rum da.
Whack fol the daddy-o.
Whack fol the daddy-o.
There's whiskey in the jar.
有些威士忌在瓶子里。
I went into my chamber, all for to take a slumber.
我进去了我的房间,都只为了打个盹。
I dreamt of gold and jewels and for sure it was no wonder.
我梦见黄金和珠宝,而当然这并不是奇怪的。
But Jenny drew me charges and she filled them up with water and sent for Captain Farrell to be ready for the slaughter.
但珍妮向我提出指控,她并用水把它们(手枪的子弹匣)灌满,并通知法雷尔队长去准备一场屠杀。
Mush-a ring um du rum da.
Whack fol the daddy-o.
Whack fol the daddy-o.
There's whiskey in the jar.
有些威士忌在瓶子里。
That’s early in the morning, just before I rose (7) to travel.
那是在清晨,就在我起床出行之前。
Up comes a band of footmen and likewise Captain Farrell
上来了一小队步兵,而法雷尔队长也来了。
I first produced me pistol for she’d stolen away me rapier.
我首先拔出我的手枪,因为她已偷走了我的小双刃剑。
But I couldn't shoot the water, so a prisoner I was taken.
但是我不能射水(手枪已被灌水),所以作为一个囚犯我被抓了。
Mush-a ring um du rum da.
Whack fol the daddy-o.
Whack fol the daddy-o.
There's whiskey in the jar.
有些威士忌在瓶子里。
(8) Now there's some take delight in the carriages a-rolling and others take delight in the hurling (9) and the bowling (10).
现在有一些人在滚跑着的马车上享受乐趣,而另一些人则喜欢玩投球与滚球。
But I take delight in the juice of the barley and courting pretty fair (11) maids in the morning bright and early.
但我喜欢在明亮清晨的时候,喝着大麦汁液(啤酒)并与金发美女谈情。
Mush-a ring um du rum da.
Whack fol the daddy-o.
Whack fol the daddy-o.
There's whiskey in the jar.
有些威士忌在瓶子里。
If anyone can aid me, ‘tis (12) me (2) brother in the army.
如果任何人能帮助我,那是我在军队里的兄弟。
If I can find his station in Cork or in Killarney.
如果我能在科克或基拉尼,找到他的基地。
And if he'll go with me, we'll go roaming in Kilkenny
而如果他会跟我走,我们就去基肯尼闯荡(江湖)。
And I'm sure he'll treat me better than me (2) own a-sporting (13) Jenny.
而我相信他会比我自己的好高慕远的珍妮对待我更好些。
Mush-a ring um du rum da.
Whack fol the daddy-o.
Whack fol the daddy-o.
There's whiskey in the jar.
有些威士忌在瓶子里。
Mush-a ring um du rum da.
Whack fol the daddy-o.
Whack fol the daddy-o.
There's whiskey in the jar.
有些威士忌在瓶子里。
学习点 LearningPoints:
Far Famed --- 这词组的意思是 “远近驰名、赫赫有名” 的意思。在这里的 “me” 在古英语里是与 “my 我的” 相通。Mush-a ring um du rum da…… --- 这连续的三句,我没法看懂它的意思,估计是没有特别意思的发音而已;但是也可能是代表着一连串的 “脏话” !!因为歌者对于给爱人背叛,发泄着有点不甘心的情绪!There's whiskey in the jar --- 字面的意思是 “有些威士忌在瓶子里”;如果意译的话,小编会翻译成 “今朝有酒,今朝醉!”Pretty --- 这个字有点特别,一般的意思是 “漂亮”;但是也很多时会用作 “都很 xxx, 都十分 xxx, 都不少 xxx, 都蛮多 xxx” 的意思。For they never can be easy --- They 是指哪些女人们,在哪个年代,男女不平等,所以女人要依仗男人的权势 / 财势,才可以过上好日子。所以 “哪个年代的女人们的生活从来都不可能是容易的。”Rose --- 如果是名词 “Rose 是玫瑰”,但是在这里是动词,是 “Rise 升起 / 起床” 的过去式。这一段是描述歌者从监狱出来后,与团伙一起重操故业,并在享受人生!Hurling --- (n.) 爱尔兰式棒球、投掷。
10.Bowling --- (n.) 玩滚木球戏(是现代“保龄球”的原型)。
11.Pretty fair --- “fair”这个字在西方国家,是常用于形容“皮肤白,金色头发”的美女。这里可以解作 “都蛮漂亮的”。
12.‘tis --- 是“it is”的口语版简写。
13.Sporting --- 在这里的意思与运动没有关系的;在这里是有着故意“显摆”的含义,小编翻译成“好高慕远”。
《原创》不易,我们团队一直在努力中!
您的关注和批评,是我们的动力!
如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!
有建议或批评的,欢迎留言!
感谢!感恩有您!
标签: #侠盗飞车jar