前言:
此时咱们对“翻译英语怎么说”都比较关注,姐妹们都想要知道一些“翻译英语怎么说”的相关内容。那么小编也在网络上收集了一些关于“翻译英语怎么说””的相关资讯,希望姐妹们能喜欢,咱们一起来了解一下吧!英语中有很多单词或词组长得很相似,
但意思却是大不相同。
但这些词却让
众多刚接触英语
或是正在努力学习英语的小伙伴们
很是头疼~
今天我们就一起来学习一组
容易混淆的单词“abroad”和“aboard”的不同以及用法~
Abroad /əˈbrɔ:d/
adv. 到国外,在海外;广为流传地
It means that sb. goes to a foreign country, which is separated from the country where he/she lives by an ocean or a sea; or refers to something which is talked about or felt by many people.
它指的是某人去一个与自己居住国隔海相望的其他国家;或是指被很多人谈论或有所感受的事物。
They decided to spend their honeymoon abroad.
他们决定去国外度蜜月。
There was news abroad that a change was coming.
盛传即将有一个变动。
Aboard /əˈbɔ:d/
prep. 上车;在(船、飞机、车)上,上(船、飞机、车)
adv. 在船(或飞机、车)上,上船(或飞机、车)
It means on or onto a ship, plane, bus or train.
它指的是在(船、飞机、公共汽车、火车等)上;或是上了(船、飞机、公共汽车、火车等)。
Tom was already aboard the plane.
Tom已经登机了。
It had taken an hour to load all the people aboard the ship.
花了一个小时才让所有乘客都上了船。
最后总结一下,
这两个词虽然长得很相似,
但意思截然不同。
“abroad”是副词,
主要意思有两个,
“到国外,在海外;广为流传地”;
而“aboard”则为介词或副词,
意思是“在(船、飞机、公共汽车、火车等)上;
或是上了(船、飞机、公共汽车、火车等)”
标签: #翻译英语怎么说