龙空技术网

“国外”是“abroad”还是“aboard”?看了你就会了

每日学英语 9667

前言:

此时咱们对“翻译英语怎么说”都比较关注,姐妹们都想要知道一些“翻译英语怎么说”的相关内容。那么小编也在网络上收集了一些关于“翻译英语怎么说””的相关资讯,希望姐妹们能喜欢,咱们一起来了解一下吧!

英语中有很多单词或词组长得很相似,

但意思却是大不相同。

但这些词却让

众多刚接触英语

或是正在努力学习英语的小伙伴们

很是头疼~

今天我们就一起来学习一组

容易混淆的单词“abroad”和“aboard”的不同以及用法~

Abroad /əˈbrɔ:d/

adv. 到国外,在海外;广为流传地

It means that sb. goes to a foreign country, which is separated from the country where he/she lives by an ocean or a sea; or refers to something which is talked about or felt by many people.

它指的是某人去一个与自己居住国隔海相望的其他国家;或是指被很多人谈论或有所感受的事物。

They decided to spend their honeymoon abroad.

他们决定去国外度蜜月。

There was news abroad that a change was coming.

盛传即将有一个变动。

Aboard /əˈbɔ:d/

prep. 上车;在(船、飞机、车)上,上(船、飞机、车)

adv. 在船(或飞机、车)上,上船(或飞机、车)

It means on or onto a ship, plane, bus or train.

它指的是在(船、飞机、公共汽车、火车等)上;或是上了(船、飞机、公共汽车、火车等)。

Tom was already aboard the plane.

Tom已经登机了。

It had taken an hour to load all the people aboard the ship.

花了一个小时才让所有乘客都上了船。

最后总结一下,

这两个词虽然长得很相似,

但意思截然不同。

“abroad”是副词,

主要意思有两个,

“到国外,在海外;广为流传地”;

而“aboard”则为介词或副词,

意思是“在(船、飞机、公共汽车、火车等)上;

或是上了(船、飞机、公共汽车、火车等)”

标签: #翻译英语怎么说