龙空技术网

学习古文一定要理清繁体字与简体字之间的关系

汉字文化讲堂 661

前言:

当前同学们对“繁体字翻译为简体字”大致比较关注,同学们都想要知道一些“繁体字翻译为简体字”的相关文章。那么小编在网摘上收集了一些关于“繁体字翻译为简体字””的相关内容,希望咱们能喜欢,朋友们一起来了解一下吧!

现在我们通行的汉字形体是简化字,而以前的汉字是繁体字。我们阅读的文言文大多是经过繁简转化。汉字简化后,笔画减少,便于书写,节省了时间,更重的是推进了中国扫盲的步伐。但是汉字简化也产生了一些应该引起足够重视的问题。

一个是汉字形体变化后,破坏了原有的六书构型造字原则,使汉字的构义方式遭到损害,无法从字理上解说汉字。

比如:车的繁體字車,就是一个车的形象。能看出车厢(称作“舆”),车轮,车轴。简化为车后,就失去了字理依据,无法分析了。

听的繁体字聽,有一个耳字旁,我们可以推知和耳朵有关,符合造字理据。后简化为听,听本读(yǐn):张口而笑的样子。

头的简体字为頭,頁旁,多与头面义有关。 简化为头无法分析字理构成。

叶的繁体字葉,又草字头,我们就可以认为它一定与植物有关。简化为叶后,口字旁无法从字理上作出解释。

香的简化为为響,它的音字底向我们表明它与声音有关,简化为响后,形旁变为口,失去了造字依据。

又如又本是“右手”的象形,根据汉字简化的方法,可以用简单的符号代替复杂的偏旁,于是對简化为对,漢简化为汉,勸简化为劝,鳳简化为凤,鷄简化为鸡,鄧简化为邓,戲简化为戏,樹简化为树,这种简化都从不同程度上损害了汉字的造字依据,使汉字仅仅成为一种符号,脱离了其象形的本质。

明代田汝成《西湖游览记》说:“麯院,宋时取金砂涧之水造曲,以酿官酒。其地多荷花,世称‘麯院风荷’是也。”简化后改成为“曲院风荷”,人们一般只能只能理解为唱曲之地,或曲折之地,怎么也难以领略酒的醇香了!

另一个由于汉字简化的方法有一种同音替代法,就是用一个与笔画多的汉字同音,但笔画少的字代替。这样在某种程度上也增加了简化字的含义,影响了汉字原本的义项之间的系统关联。诸如:

醜简化为丑,丑是地支的第十一位,指夜里的3点到5点,也指戏剧中的丑角。醜是相貌难看、不讨人喜欢、不光彩的。两者古不通用。

穀简化为谷,穀,庄稼和粮食的总称。谷,山谷。两者古不通用。

後简化为后,後,前后,先后。后,君王,后妃。古代一般不通用。

幾简化为几,幾,询问数量多少的疑问词。几,小桌。两者古不通用。

餘简化为余,餘,剩余。余,第一人称代词我。两者古不通用。

髮和發简化为发,“髮”是一个形声字,形旁从“髟”(读“biāo”),意义与毛发有关。而發除作量词外,一般做形容词或动词。

幹乾干合并简化为干,干,干戈。乾,干燥。幹,树干。

台臺檯颱合并简化为台:台(yí),第一人称代词,我。臺,楼台。檯,桌子。台,颱风。四字古不通用。

或许,你还对我的这些文章感兴趣

人教版高中语文教材必修四第四课《归去来兮辞》注释商榷

《愚公移山》中的“夸娥(不读é,读yǐ)氏”,原是大蚂蚁

人教版高中新课标(必修五)第五课《滕王阁序》注释指瑕

新课标北师大版高中语文必修4《廉颇蔺相如列传》注释指瑕

对中学语文教材中古诗文“怀才不遇”主题的深思

如何解决文言文难学难懂的问题,这篇长文或许能帮你

打通文言文翻译的最后一公里,你需要这四个技巧

标签: #繁体字翻译为简体字