前言:
而今你们对“外国人叫中国人chicken”都比较关注,我们都需要剖析一些“外国人叫中国人chicken”的相关资讯。那么小编同时在网上搜集了一些关于“外国人叫中国人chicken””的相关资讯,希望小伙伴们能喜欢,兄弟们快快来学习一下吧!英语中有很多跟动物相关的短语
如果直接按字面意思翻译就容易掉进陷阱里去
比如I'm a chicken是什么意思?
是不是翻译为我是鸡,这样就太尴尬了!
be a chicken是什么意思?
"Be a chicken" 是一个英语习语,
它的意思是“胆小鬼”,形容一个人缺乏勇气或胆小怯懦。
"chicken" 的意思是“懦夫”或“胆小鬼”
举个例子:
He is afraid to try new activities; he's always being a chicken.
他害怕尝试新的活动,总是胆小如鸡。
Chicken feed是什么意思?
"Chicken feed" 是一个俚语表示九牛一毛
用来形容微不足道的小额钱财或不重要的东西。
举个例子:
"It's just chicken feed compared to my overall expenses."
相对于我的整体开支来说,这只是九牛一毛。
Chicken out是什么意思?
"Chicken out" 是一个常用的俚语,意思是因为害怕或缺乏勇气而退缩或逃避。
"Chicken out" 中的 "chicken" 指的是胆小鬼或胆小者。
举个例子:
Don't chicken out now! We've come this far, let's finish what we started.
现在可不要退缩!我们已经走了这么远,让我们完成我们开始的事情。
标签: #外国人叫中国人chicken