龙空技术网

哈利波特与魔法石(三):奇象环生

有来学 46

前言:

此时兄弟们对“消息队列用法”大约比较关心,你们都想要了解一些“消息队列用法”的相关知识。那么小编在网上搜集了一些关于“消息队列用法””的相关知识,希望小伙伴们能喜欢,看官们快快来了解一下吧!

撰文 / © 小猫

字里行间一窥英文精妙,谈笑风生体悟魔法正道! Welcome to the magic world! 大家好,欢迎走进小猫魔力英语。

德思礼一家相亲相爱,要啥有啥,只不过憋着个关于Potters的大秘密。而且这个秘密越来越靠近了,因为这一个普通的清晨已经开始出现不普通的现象。上一次偶遇了会读地图的花斑猫,那这一集又有何奇异的见闻呢?

当他的车汇入清晨拥堵的车流时,他突然看见路边有一群穿着奇装异服的人。他们都披着斗篷。People in cloaks.

Mr Dursley couldn’t bear people who dressed in funny clothes – the get-ups you saw on young people! He supposed this was some stupid new fashion.

小猫说书

德思礼先生,因为自己是perfectly normal规矩人家的代表,所以特别受不了穿奇装异服的人people who dressed in funny clothes。这里的“受不了”又用了我们讲过的“bear”! 那奇装异服怎么说呢?学一个很漂亮的合成词get-up。拆开get up是起床,起床第一件事是什么呢?当然是穿衣服!所以get-up很好记,就是服装,不过这个服装通常都是有点ridiculous的,杀马特装扮!所以德思礼先生说这个斗篷装就是stupid fashion! 下次,当你看很多大牌的秀,推出一些让人摸不着头脑的系列,比如LV的大麻袋和大棺材,巴黎世家的T恤背后贴件衬衣,就可以说:Oh, stupid fashion! Oh, shocking get-ups!不过不喜欢归不喜欢,看到奇装异服,咱们都得多瞅两眼。所以Mr. Dursley也是。

He drummed his fingers on the steering wheel and his eyes fell on a huddle of these weirdos standing quite close by. They were whispering excitedly together.

小猫说书

他用手指敲击着方向盘,目光落到了离他最近的一大群怪物身上。这里这个开车的小动作描写地很生动。开车的朋友都有体会,闲来无聊的时候喜欢用手指敲敲方向盘打个小节奏,这个动作不用beat, 不用knock,因为这两个词能敲得你手疼,那是对方向盘拳打脚踢。所以罗琳用了可爱的drum. 名词意思大家都很熟,“鼓”,作动词也很好记,表示“击鼓,敲击”。敲着方向盘的他眼睛看向斗篷大军。看过去不是用turn his eyes to... ...而是his eyes fell on sb. 在英文中,说看向哪里,常会用眼睛做主语,而不是人,眼神落在哪里用介词on。比如王菲的歌eyes on me, 是不是比look at me多了几分浪漫的气氛?现在国内很流行的一句歌词不也说“目光所及都是你”,比起早年间的流行歌曲“我说我的眼里只有你”,也诗意了不少吧?只是德思礼先生的目光不浪漫,落到了离他最近的一大群怪物身上。一大群,a huddle of... ...huddle指的是杂乱的一团、一堆,不是整齐列队的。想象一下,街上那些聚众做某事的,通常都是乱糟糟的一堆人挤在一起,这就是a huddle of people. 不过德思礼先生可没有用people这么客气的词,他说人家是weirdos 古怪的人。这些人正在兴高采烈、窃窃私语,就叫whispering excitedly!(哎,你知道吗,那谁... ...可不是嘛,我听说呀... ...)但是Mr.Dursley的怒点很奇怪,不是窃窃私语的行为让他震怒。

Mr Dursley was enraged to see that a couple of them weren’t young at all; why, that man had to be older than he was, and wearing an emerald-green cloak! The nerve of him!

小猫说书

激怒,我们先学个关键词enrage. rage是愤怒,en是一个动词前缀,表示“让后面的事情发生”,比如enable就是“让你行”,enjoy就是“让你有快乐”;所以enrage就是“让你生气”,激怒你,而且是暴怒! sb. be enraged to see that... ...就是看到某一幕,立刻怒了,着了!原来他恼怒的点是:有个比自己还老的家伙竟然穿着an emerald-green cloak! Emerald指的是祖母绿、翠绿色(对颜色不敏感的小伙伴看上面配图)。为了表达自己对人家穿翠绿斗篷的不齿,他发出了感叹The nerve of him! Nerve本来是神经的意思,还有一个意思就是“勇气”。The nerve of him, 有点像咱们汉语里说的:“他这么穿,是不是神经!他哪里来的勇气这么穿!”语境下,咱们就译成:真不知羞耻! 老黄瓜刷绿漆,你装什么嫩!

他气呼呼地到了办公室,依然没把这事儿放心上。在他九楼的办公室里,他总是习惯背窗而坐。所以他又错过了一个奇异现象:

He didn’t see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did; they pointed and gazed open-mouthed as owl after owl sped overhead. Mr Dursley, however, had a perfectly normal, owl-free morning.

小猫说书

第三个奇异现象的主角是owl,猫头鹰!说是成群的猫头鹰在光天化日之下从天上飞过。首先飞,这里用的不是fly, 而是swoop这个词形容的飞,指“猛扑,俯冲”,就是飞得苍劲有力,这里用swoop就体现出这只猫头鹰队伍的壮大,一起飞的时候相当有声势。光天化日怎么说呢? in broad daylight, broad宽广的,daylight白天,“宽广的白天”我们就译成“光天化日,在大白天”。为什么要这么突出白天呢?因为人们平时晚上都很少见到猫头鹰,所以看到这一幕,大家的反应是pointed and gazed open-mouthed as owl after owl sped overhead. 指指点点,Pointed,同时gaze盯着看,眼珠都不敢转的那种;而且更搞笑的是嘴巴也有戏,open-mouthed,张着嘴巴的,就是目瞪口呆的。他们这个动作就这么持续着,与此同时,猫头鹰们一只接一只地从大家头顶飞过。这次,飞又没有用fly, 而是speed 过去时sped. Speed 做动词是“迅速前行”。所以用在这里是为了告诉我们,猫头鹰小队不是慢慢悠悠地飞了好半天,而是“唰”一下,就掠过了大家的头顶。可是很讽刺的是,背对着窗户的大胖子德思礼先生,啥都没看见,所以罗琳用幽默诙谐的语言写道Mr Dursley, however, had a perfectly normal, owl-free morning. Free当动词时有个常用表达free oneself from sth. 让自己免受某事的困扰。所以owl-free就是完全没看到猫头鹰。

所以,他的情绪很好,到吃午饭的时候,他想舒展一下筋骨,到马路对角的面包房去买一只小甜圆面包。这一去不要紧,好心情再也保不住了。他遇到了谁?听到了什么话?咱们下集揭晓。

© 声明 / 本文由有来学公众号(ID:youlaixue)原创出品,欢迎转载,转载请注明出处和作者。

标签: #消息队列用法