龙空技术网

103-1 听friends学口语,Phobe's date and Joey's rehearse

打油者说 105

前言:

此时姐妹们对“rehearse是什么意思”大体比较关怀,朋友们都想要剖析一些“rehearse是什么意思”的相关文章。那么小编也在网摘上网罗了一些对于“rehearse是什么意思””的相关知识,希望大家能喜欢,大家一起来了解一下吧!

Phoebe: (entering) Hi guys!

All: Hey, Pheebs! Hi!

Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go? 你的约会怎么样?

Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!' 不是很好,他送我到地铁

然后说:"我们应该再来一次!"

All: Ohh. Ouch.

Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right? 怎么啦?他说要再来一次?那不是很好吗? "

Monica: Uh, no. Loosely translated(大致翻译) 'We should do this again' means 'You will never see me naked'.他说我们应该再来一次代表你将无法再见到裸体的我

Rachel: Since when?

Joey: Since always. It's like dating language. Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'.一直都是这样,

这是约会用语.就像...”问题不是出在你” 代表”就是你”

Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'. ”你真好”代表”我要和皮革族的酒徒约会然后向你抱怨."

Phoebe: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'. 还有还有,”我们该试试别人”代表”我已和别人约会了”

Rachel: And everybody knows this?

Joey: Yeah. Cushions the blow. 对,这是善意的谎言

Chandler: Yeah, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm. 就像父母使小孩的狗安乐死时他们会说它跑到别人家农场去住了

Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.不过我爸妈是真的把我们的狗送到别人农场去养了

Monica: Uh, Ross.

Ross: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- .....Oh my God, Chi Chi! 米纳家在康乃迪克州的农场 米纳家 他们家的农场好棒 有马还有可供追逐的兔子…噢,我的天,芝芝(ross小时候死掉的狗)

Opening Credits

[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is helping Joey rehearse for a part.]钱德勒和乔伊的,钱德勒正在帮乔伊排练一个角色。

Chandler: "So how does it feel knowing you're about to die?" “知道自己不久人世有何感受?” (排练中)

Joey: "Warden, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die." “华顿,我的痛苦将在五分钟内消除但你得承受埋葬一个老实人的痛苦!”(排练中)

Chandler: Hey, that was really good! 嘿,表演得真好!

Joey: Thanks! Let's keep going. 是吗? 谢了,咱们继续吧

Chandler: Okay. "So. Whaddya want from me, Damone, huh?" “你要我怎么做,迪默,嗯?”(排练继续)

Joey: "I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke." 我只想回到我的牢房内

因为这样我才可以抽烟 “

Chandler: "Smoke away." 你就在这里抽吧.

(Joey takes out a pack of cigarettes and a lighter(打火机). He fumbles (胡乱摸索)and drops the lighter. Then he lights a cigarett, takes a drag, and coughs. 乔伊拿出一包香烟和一个打火机。他摸索着把打火机掉了下来。然后他点燃了一支雪茄烟,拿着烟,咳嗽起来。)

Chandler: I think this is probably why Damone smokes in his cell alone. 我想这就是迪默自己一个在牢房里抽烟的原因

Joey: What?

Chandler: Relax your hand! 手放轻松,手腕自然点

(Joey lets his wrist go limp(柔软的,无力气的).)

Chandler: Not so much! 别太过火

Joey: Whoah!

Chandler: Hey!

Joey: Hey!

Chandler: Alright, now try taking a puff. 好, 现在试着抽一口烟

(Joey tries and visibly winces,皱眉,退缩.)

Chandler: Alright.. okay. No. Give it to me.

Joey: No no no, I am not giving you a cigarette. 不,我不能给你烟

Chandler: It's fine, it's fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here. 无所谓的,你到底想不想演这个角色?

(Joey reluctantly不情愿 gives him the cigarette.)

Chandler: Don't think of it as a cigarette. Think of it as the thing that's been missing from your hand. When you're holding it, you feel right. You feel complete. 好,别把它当成是支烟,把它当成是你想念多时的东西 夹着它 你感到自在 你感到满足

Joey: Y'miss it? 你很想它

Chandler: Nah, not so much. Alright, now we smoke. (Takes a puff.) Oh.. my.. God. (He continues to smoke.) 没那么严重. 抽烟 噢,爽呀!

[Scene, Central Perk, everyone except Phoebe and Rachel is there.]

Monica: No, no, no. They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger. 不,不是这样的. 他们说和拇指尖到食指尖的距离一样

(The guys stretch out (平躺; 躺直; 伸出,伸开)their fingers.)

Joey: That's ridiculous!

Ross: Can I use.. either thumb? 随便哪个姆指都行?

Rachel: (carrying a tray of drinks) Alright, don't tell me, don't tell me! (Starts handing them out.) Decaf cappucino for Joey.. Coffee black.. Late.. And an iced tea. I'm getting pretty good at this! 别告诉我(大家都要的是什么)…无咖啡因卡布其诺是乔依的 纯咖啡 拿铁和冰茶我进步神速

All: Yeah. Yeah, excellent.

Rachel: (leaving to serve others) Good for me!

(The gang swaps all the drinks for what they ordered as Phoebe enters.菲比进来时,那帮人把所有的饮料换成了他们自己点的。 She sits down without saying hi.)

Joey: Y'okay, Phoebe?

Phoebe: Yeah- no- I'm just- it's, I haven't worked- It's my bank. 只是太不值得了…我的银行

Monica: What did they do to you? 他们对你怎么了?

Phoebe: It's nothing, it's just- Okay. I'm going through my mail, and I open up their monthly, you know, STATEMENT- 我看我的信件时看见他们的每月“通知”

Ross: Easy. 别激动...

Phoebe: - and there's five hundred extra dollars in my account. 我的户头多了五百元

Chandler: Oh, Satan's minions at work again... 撤旦的奴才又开始活跃了

Phoebe: Yes, 'cause now I have to go down there, and deal with them. 没错,因为我得到银行找他们处理

Joey: What are you talking about? Keep it! 别傻了,留着自己用吧

Phoebe: It's not mine, I didn't earn it, if I kept it, it would be like stealing. 不是我赚来的我留下来就如同偷窃

Rachel: Yeah, but if you spent it, it would be like shopping! 如果你拿来花就如同购物

Phoebe: Okay. Okay, let's say I bought a really great pair of shoes. Do you know what I'd hear, with every step I took? 'Not-mine. Not-mine. Not-mine.' And even if I was happy, okay, and, and skipping- 'Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine'... 你们知道我每踏出一步 都会听到什么吗? 不是我的…

即使我再快乐再雀跃都会听到 不是我的…

Monica: We're with you. We got it. 我们知道你的意思了

(Chandler leans over the back of the couch out of sight.)

Phoebe: Okay. I'd- just- I'd never be able to enjoy it. It would be like this giant karmic(业力,因果报应) debt. 我无法享受非份之财的乐趣 这就像是业报一样

Rachel: Chandler, what are you doing?

Monica: (puling him up) Hey. Whaddya doing?

(Chandler tries to shrug nonchalantly(不高兴地,冷淡地,漠不关心地) but eventually he has to exhale a mouthful of smoke.钱德勒试图高冷有逼格地耸耸肩,但最后他不得不吐出一口烟)

All: Oh! Oh, God!

Ross: What is this?!

Chandler: I'm smoking. I'm smoking, I'm smoking.

Phoebe: Oh, I can't believe you! You've been so good, for three years! 我真不敢相信你 你这三年来一直表现良好

Chandler: And this- is my reward!

Ross: Hold on a second, alright? Just think about what you went through the last time you quit. 等等,想想你戒烟后是怎么活过来的

Chandler: Okay, so this time I won't quit!

All: Ohhh! Put it out! 熄掉…

Chandler: All right! I'm putting it out, I'm putting it out. (He drops it in Phoebe's coffee.)

Phoebe: Oh, no! I- I can't drink this now!

Monica: Alright. I'm gonna go change, I've got a date. 我要去换衣服了 我有个约会

Rachel: This Alan again? How's it goin'? 又是亚伦?进展得如何?

Monica: 'S'going pretty good, y'know? It's nice, and, we're having fun. 进展的还不错.我们在一起很开心

Joey: So when do we get to meet the guy? 我们何时能见到他?

Monica: Let's see, today's Monday... Never.

All: Oh, come on! Come on!

Monica: No. Not after what happened with Steve. 不,不要再来像史提夫那次的事…

Chandler: What are you talking about? We love Schhteve! Schhteve was schhexy!.. Sorry. 我们都爱史...提夫史...提夫很性...感 抱歉

Monica: Look, I don't even know how I feel about him yet. Just give me a chance to figure that out. 我连自己对他有何感觉 都还不知道 给我一点时间想清楚

Rachel: Well, then can we meet him?

Monica: Nope. Schhorry. 不行,抱歉

标签: #rehearse是什么意思