龙空技术网

丢脸的英文真的是lose face...

Bingo教英语 261

前言:

目前看官们对“push表示什么意思”大概比较关心,咱们都需要了解一些“push表示什么意思”的相关资讯。那么小编在网摘上收集了一些对于“push表示什么意思””的相关内容,希望小伙伴们能喜欢,小伙伴们一起来学习一下吧!

咱们中国人是特别爱面子要面子的一个民族,在英文里,丢和失去一样叫lose, 面子和脸一样叫face, 所以丢面子的英文真的可以直接说lose face. 大家看一下这个例句:If I tell her I'm broke, I'll lose face. 如果我跟她说我现在穷的要死,我会很没面子的。

但是说实话,lose face跟强调的是失去别人的尊重, 所以我们中国人常说的难为情,丢人,并不怎么用lose face, 而是用embarrass这个动词的形容词形式embarrassing,表示难为情的,没面子的。如果一个人曾经出行都是头等舱,现在破产了,出行只能经济舱,他可以说:This is so embarrassing. 这太丢人了。当然,这种心态很不健康。我们不提倡。如果你在公共场合裤子崩了,你也可以说:It's so embarrassing......

今天再分享五个中国人常说的表达,帮你们翻译成最地道的英语。

1. 别得寸进尺。

地道翻译:Don't push it.

注解:push表示推,如果谈好的条件,界限已经标清楚,别人还往前推,那说明这个人越界过分了。给你们一个语境:妈妈跟孩子说只要考试考90分就可以每周玩一次手机,孩子说每周玩三次行不行,妈妈就可以说:Don't push it.

2. 真是祸不单行啊。

地道翻译:When it rains, it pours.

注解:rain表示下雨;pour本身表示倒水倒茶,但是描述天气的时候,经常用pour (rain)表示雨下的很大,感觉老天爷在往下面倒雨水一样:It's pouring OR It's pouring rain都可以表示外面雨下的很大,rain可要可不要。When it rains, it pours. 字面意思是:当下雨的时候,就下大雨,也就是下雨已经很糟糕了,还接着下那么大,一件不好的事情接着一件不好的事情。

3. 往伤口上撒盐。

地道翻译:rub it in.

注解:rub本身表示按摩,rub it in 字面意思是把它按进去,在英文里,当一件不好的事情已经发生的时候,另外一个人还在提这事儿,让你心情更加不爽就可以说:Don't rub it in. 或者No need to rub it in.

4. 鱼和熊掌不可得兼

地道翻译:You can't have it both ways.

注解:这句话字面意思为:你没有办法你不可以两条路两种方式都拥有。也就是说两件有利的事情必须二选一,有人说:我想找一个待遇不错的工作:I want to find a job that pays well. 但是我又不想做太多事情担太多责任:but I don't want to have too many responsibilities. 这个时候你就可以说:Well, you can't have it both ways. 哪有那么好的事儿啊。

5. 露出真面目

地道翻译:show true colors.

注意:这句话字面意思:展示展露真实的颜色,实际表示的是:暴露出真的企图,面目,目的等。比如:你有个朋友一直陪伴你,有一天你混得不好了,他也就不再找你了,这个时候你可以说:He showed his true colors. 他暴露出他真实的本性了。所以很多时候我们要沉得住气:Bad people will always show their true colors at some point.坏人总会露出真面目的。

你学会了吗?学会了记得点赞哦~

标签: #push表示什么意思