前言:
现时看官们对“janhdnet视频”大约比较注重,朋友们都想要了解一些“janhdnet视频”的相关资讯。那么小编同时在网络上收集了一些有关“janhdnet视频””的相关资讯,希望大家能喜欢,你们一起来了解一下吧!觉得我们还不错?点上方“蓝色字”,follow us!
2019.06.17
Monday
每日新闻单词必背
much-anticipated
万众瞩目的;万众期待的
groundbreaking
adj. 开创性的
n. 动工
这是第299天的【双语新闻播报】
1
The most creative ages
25岁和55岁最具创新力
A new study of the Nobel Prize in economics finds that there are two different life cycles of creativity, one that hits some people early in their career and another that more often strikes later in life. In this study, the early peak was found for laureatesin their mid-20s and the later peak for those in their mid-50s.
一项对历届诺贝尔经济学奖得主的新研究发现,人的生命中有两个创新周期:一个出现在职业发展早期,而另一个往往出现在生命的后期。这项研究发现,诺奖得主们创新力的第一个巅峰出现在25岁左右,第二个出现在55岁左右。
The Nobel Prize winners who did their most groundbreakingwork early in their career tended to be "conceptual" innovators. These type of innovators "think outside the box," challenging conventional wisdom and tend to come up with new ideas suddenly. But there is another kind of creativity which is found among "experimental" innovators.
在职业生涯早期阶段取得突破性成就的诺奖得主往往是"概念式"创新者。这一类型的创新者的想法不拘一格,他们往往灵光乍现,能够挑战传统智慧。但还有另一种创新,适用于"经验式"创新者。
These innovators accumulate knowledge through their careers and find groundbreaking ways to analyze, interpret and synthesizethat information into new ways of understanding. The long periods of trial and error required for important experimental innovations make them tend to occur late in a Nobel laureate's career.
这类创新者通过在职业生涯中不断积累知识,找到分析、解释和综合信息的突破性方法,从而对事物有了全新的理解。重要的实验创新往往需要长期反复试错,这一类创新往往出现在诺奖得主职业生涯的后期。
重点词汇
1、laureate
英 /'lɒrɪət; 'lɔː-/ 美 /'lɔrɪət/
adj. 戴桂冠的;荣誉的
n. 桂冠诗人;得奖者
vt. 使戴桂冠
2、groundbreaking
英 /'ɡraʊndbreɪkɪŋ/ 美 /'ɡraʊndbrekɪŋ/
adj. 开创性的
n. 动工
3、conceptual
英 /kən'septjʊəl/ 美 /kən'sɛptʃʊəl/
adj. 概念上的
4、synthesize
英 /'sɪnθəsaɪz/ 美 /'sɪnθəsaɪz/
vt. 合成;综合
vi. 合成;综合
2
Secret of life satisfaction
生活满意度取决于支出?
What you spend rather than what you earn helps to determine how satisfiedyou are with life, a new study says. Research from the UK's Office for National Statistics found spending on hotels, restaurants and household furnishings wasassociated withlife satisfaction.Unsurprisingly, spending on insurance and mobile phones was not.
一项新研究指出,决定你生活满意度的不是你的收入,而是你的支出。英国国家统计局的研究发现,人们在酒店、饭店和家庭装修方面的开支和生活满意度相关。意料之中的是,保险和手机的花费与生活满意度并不相关。
Those who own their homes or have mortgages rate their life satisfaction more highly than those in private and social rented housing. Households with dependent children were also more likely to be satisfied than those without. Good health, marital status and economic activity had the strongest associations with how positively life satisfaction is rated.
那些拥有自己的住房或有房贷的人生活满意度比租房住(无论是租私有房还是公租房)的人高。有小孩的家庭也比没有小孩的家庭的生活满意度高。良好的健康状况、婚姻状况、经济状况和生活满意度的正面关联性最强。
重点词汇
1、satisfied
英 /'sætɪsfaɪd/ 美 /'sætɪs'faɪd/
adj. 感到满意的
v. 使满意(satisfy的过去式)
2、associate with
v. 联合;与…联系在一起;和…来往
3、unsurprisingly
adv. 不出所料的;不出奇的;意料中的
3
Bill to change aging system
韩国议员提议摒弃虚岁
A South Korean lawmaker wants to abolishthe country's highly unusual age calculation system. Under the system, babies are already one year old the day they are born, and automatically turn a year older every Jan 1. That means that children delivered on New Year's Eve are two years old the next day.
韩国一名国会议员提议摒弃虚岁这种非常特殊的年龄计算制度。按照这种制度,宝宝在出生当天就被计算为一岁,到了每年的1月1日就自动再增一岁。这意味着元旦前夜出生的孩子第二天就算两岁。
This is the system most South Koreans use in their everyday life, though they use the international system for most legal matters. "The difference in the age calculation methods used in legal and everyday life had various adverse effects", Hwang Ju-hong, a member of the country's National Assembly, wrote in a bill that makes the international waymandatoryacross allsphereshe introduced.
虽然在处理大部分法律事务时韩国人采用的是国际通用的年龄计算制度,但多数韩国人在日常生活中还是用虚岁制来计算年龄。议员黄举宏提出一项法案,要求社会各领域都强制使用国际通用的年龄计算法。他在法案中写道:"法务和日常生活中采用的年龄计算法不同会产生多种负面效应。"
Hwang said his bill has widespread support from other politicians. But the National Assembly is currently at an impasse over election bills, which means that Hwang may have to re-introduce his legislation again next year.
黄举宏说,他的法案得到了其他政界人士的广泛支持。但韩国国会目前因选举法案而陷入了僵持状态,这意味着黄举宏的法案今年应该没戏,得等来年再议了。
重点词汇
1、abolish
英 /ə'bɒlɪʃ/ 美 /ə'bɑlɪʃ/
vt. 废除,废止;取消,革除
2、National Assembly
国民议会;国民大会;韩国国民大会
3、mandatory
英 /'mændət(ə)rɪ/ 美 /'mændətɔri/
adj. 强制的;托管的;命令的
n. 受托者(等于mandatary)
4、sphere
英 /sfɪə/ 美 /sfɪr/
n. 范围;球体
vt. 包围;放入球内;使…成球形
adj. 球体的
4
Mobile internet use soars
短视频推动互联网增长
China has risen rapidly in the mobile internet industry with the number of mobile internet users reaching 820 million in 2018, up 9% year-on-year, driven by the explosivegrowth in the short video market, an internet trends report said.
一份互联网趋势报告称,中国互联网行业保持着较快的增速,受短视频市场爆发式增长的推动,2018年,中国移动互联网用户数量已达8.2亿,同比增长9%。
The data flow of China's mobile internet surged189% last year compared with the same period in the previous year, with growth rate acceleratingyear by year, said themuch-anticipatedannual report of Mary Meeker, dubbed "Queen of the Internet", a partner at venture capital provider Kleiner Perkins Caufield & Byers. Up to April 2019, Chinese internet users spent more than 600 million hours watching short videos per day on average, Meeker said in her report.
有着"互联网女皇"之称的风险投资公司凯鹏华盈合伙人玛丽•米克尔制作了这份备受期待的年度报告。报告称,去年,中国移动互联网数据流量同比增长189%,且增速正逐年加快。米克尔在报告中称,截至2019年4月,中国互联网用户平均每天观看短视频的时长超过6亿小时。
The report also noted that China is catching up as a hub for the world's biggest internet companies. The country is home to seven of the world's top 30 tech giants, including Alibaba, Tencent, Meituan-Dianping, Baidu and NetEase.
报告指出,中国正成为拥有众多全球大型互联网公司的枢纽。全球排名前30的技术巨头中有7家都在中国,包括阿里巴巴、腾讯、美团点评、百度、网易等。
重点词汇
1、explosive
英 /ɪk'spləʊsɪv; ek-/ 美 /ɪk'splosɪv; ɪk'splozɪv/
adj. 爆炸的;爆炸性的;爆发性的
n. 炸药;爆炸物
2、surge
英 /sɜːdʒ/ 美 /sɝdʒ/
n. 汹涌;大浪,波涛;汹涌澎湃;巨涌
v. 汹涌;起大浪,蜂拥而来
3、year by year
逐年;年年
4、much-anticipated
万众瞩目的;万众期待的
欢迎进入我们打卡小程序
除了每日音频还有免费电影台词跟读课程哦!
You may also like
Daily Audio News —June 12 双语新闻
Jun 11/Jun 10/Jun 6/Jun5
比尔·盖茨推荐你的夏日书单
为了减少塑料袋使用 这位杂货店主也是拼了
喜欢我们的文章吗?
还不错的话,就请点亮下方的在看吧!
标签: #janhdnet视频