龙空技术网

唯美英语诗歌:(The Cloud)行到水穷处,坐看云起时

唯美英语诗歌 431

前言:

当前我们对“cloud the”大体比较讲究,你们都想要知道一些“cloud the”的相关内容。那么小编同时在网络上收集了一些关于“cloud the””的相关知识,希望小伙伴们能喜欢,看官们一起来了解一下吧!

The Cloud

小编寄语:

提起云,每个人都会不自觉地看看天。它给人们的感觉一直都是轻盈随性,任意东西。明人陈眉公辑录的《幽记小窗》中曾记:"宠辱不惊,闲看庭前花开花落。去留无意,漫随天外云卷云舒。"这首对联表达了一种高远超脱,"难得糊涂"的自由人生境界。同样诗佛王维有诗云"行到水穷处,坐看云起时。"也传达出了一个任意而行,自由自在,随遇而安的洒脱和闲适形象。 小编以为,不管人生行至何处,是顺境还是逆境,我们都可以适时地停下繁忙的脚步,去亲近大自然,听鸟语,闻花香,体会一下那种悠闲宁静,自在随心的感觉。

1

The cloud

I bring fresh showers for the thirsting flowers,

我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋,

From the seas and the streams;

带来清新的甘霖;

I bear light shade for the leaves when laid

我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们

In their noonday dreams.

歇息在午睡的梦境。

From my wings are shaken the dews that waken

从我的翅膀上摇落下露珠,去唤醒

The sweet buds every one,

每一朵香甜的蓓蕾,

When rocked to rest on their mother's breast,

当她们的母亲绕太阳旋舞时,摇晃着

As she dances about the sun.

使她们在怀里入睡。

I wield the flail of the lashing hail,

我挥动冰雹的连枷,把绿色的原野

And whiten the green plains under,

捶打得有如银装素裹;

And then again I dissolve it in rain

再用雨水把冰雪消溶,我轰然大笑,

And laugh as I pass in thunder.

当我在雷声中走过。

2

Seeking

I am just a cloudlet

now and then

Skip over you mind

我是一片云

偶尔在你的头顶

略过

you are just a breeze

Once in the way

Fly into my heart

你是一阵风

忽悠吹进我心田

闪过

May it be

We will stump over

Someday somewhere

At a warm lough

也许我们会相遇

在某年某日某个港湾

Wish at the moment

You will slow down your step

I will break off my foot mark.

希望 那时

你会放慢你的脚步

我也会暂停我的足迹。

词汇释疑:

1.flail [fleɪl] n. 连枷(脱粒用的工具)vt. 用连枷打; 鞭打

2.lashing [ˈlæʃɪŋ] n. 鞭打; 痛斥; 大量

3.dissolve [dɪˈzɒlv] vt. 使溶解; 使液化;

4.thunder [ˈθʌndə(r)] n. 雷声; 隆隆的响声

5.cloudlet['klaʊdlɪt] n.微云,小云朵

6.lough [lɒf] n.<爱尔兰>湖,港湾;

标签: #cloud the