前言:
此刻同学们对“精通英语难吗”大概比较注重,同学们都想要剖析一些“精通英语难吗”的相关内容。那么小编同时在网摘上汇集了一些对于“精通英语难吗””的相关资讯,希望你们能喜欢,看官们快快来学习一下吧!汽车带你去远方,游泳带你去大海,飞机带你上蓝天,而英语,会带你体验一个更广阔的世界。
有些人说,“我平常生活工作又用不到英语,没必要费劲巴拉地去学英语,对我能有什么用呢?”
其实,会一门外语,如同骑自行车、驾驶汽车、开飞机、游泳一样,是一项技能。多解锁一项技能,你人生的自由度也随之更高一层。
汽车带你去远方,游泳带你去大海,飞机带你上蓝天,而英语,会带你体验一个更广阔的世界。
当然,作为一项技能,学与不学在于个人选择,无谓对错。
但,一旦掌握了它,你的生活会拥抱更多的可能性。
对于爱交游旅行的小伙伴,无须借助翻译人员或翻译机器,直接和各国人交流,走遍全世界无压力。掌握了英语,足以跨越语言障碍助你走遍全世界大部分地区。
很多小伙伴都有一个梦想:我想和爱的人一起环球旅行!理想很丰满,现实很骨感。去到了你魂牵梦绕的美景国度,却无法张口和当地人聊聊他们的生活、聊聊你的感受,总觉得有点缺憾呢!
自如交流的感觉很棒!通过翻译帮助,终究是隔了一层,更何况大多数人出国是为了旅游、探亲、访友、深造、工作,不可能随身跟着翻译人员。
虽然现在有了智能翻译机,但要想跟老外谈笑风生地侃大山,光靠翻译机的加持还远远不够哦!
对于爱看书的小伙伴,在阅读外国名著的中文译本时,可能会遇到翻译腔很重,甚至读起来不像中国话的情况。而直接阅读英文原著,就像跟原作者直接对话,更酣畅淋漓,体会得更深刻,强于读中文翻译版本!
我自己从事翻译工作,非常清楚文学作品的翻译之难。文学作品经过翻译之后难免损失很多内涵的韵味,难免会给人隔靴搔痒的感觉。对于爱看书的小伙伴来说,直接读原著,更有鞭辟入里、直击心灵的感觉。
译文不可避免地会受到译者个人翻译能力、理解能力、个人体验的影响,不可能百分百完全还原作者的意图,更何况,汉英语言的差异性决定了有些东西甚至是无法译、译不出的。
最后,对于希望在学业、职场更进一步的小伙伴,英语的重要性更不必说了!
这点想必不用多说,高考、考研、留学、求职面试,样样都要考察英语能力。拿到了这块敲门砖,求学求职都会顺利不少呢!
对于我个人而言,对英语这项语言工具的掌握,不仅让我进入我喜欢的、感兴趣的职业领域,也赋予我足够的能力,让我全然拥抱更大的世界。
这种快乐,我想分享给你,分享给更多的在英语学习道路上摸索的同行者。
*作者:Isabella,北大学霸,资深译者,二宝妈妈,学习有趣有料的英语知识,请关注我的头条。
标签: #精通英语难吗