龙空技术网

为什么在美国城市里找不到叫road的马路?

开言英语 5702

前言:

而今同学们对“intersection英语翻译”大约比较着重,咱们都需要了解一些“intersection英语翻译”的相关文章。那么小编也在网络上网罗了一些有关“intersection英语翻译””的相关文章,希望朋友们能喜欢,你们快快来学习一下吧!

上海有条出名的 Nanjing Road,

但你可知道在美国只有农村才叫 road?

今天就来一起分辨跟“路”有关的英语吧!

01.

Road, street & avenue

Road, street 和 avenue 这三个词需要从两个角度来区分——道路的类型和作为道路的名字。

Road:所有道路的总称;常出现在乡村路名中They walked down the road. 他们顺着这条路走下来。

Street 和 avenue 是在城市出现之后才有的词。

Street:两侧有建筑物的公共街道;常出现在城市路名中,与 avenue 垂直Avenue:两侧有建筑物和树的公共街道(经常被译为林荫道);常出现在城市路名中,与 street 垂直Fifth Avenue:第五大道Wall street:华尔街

02.

Route

你可能会经常在语音导航系统中听到这些词:

Route /rut/ /raʊt/:路线;渠道Alternative route:可替代路线Re-routing:重新规划路线

Route 强调两点之间的路径,但也会给公路命名,如著名的:

Route 66:66号美国国道;母亲之路

03.

Lane & alley

中国特色的小路里弄、胡同,英语里都将其翻译为:

Lane:(乡间)小路;胡同;里弄;车道

弄堂里的石库门建筑是典型的 Lane houses。

要注意它还有车道的意思:

Bike / bus lane:自行车道 / 公交车道Fast / slow lane:快车道 / 慢车道Stay in the proper lane:保持在正确的车道上

在欧美 lane 常指乡间小路,而无论是城市、城镇还是乡村,都会有各种各样的小巷子,我们可统称为:

Alley /ˈæli/:(两边都有房子或墙的)狭窄小路

北京的胡同有时也被称作 alley,但也可以直接说 hutong。

04.

Way & Highway

Way 是城市和地图中最常见的一个词,它经常表示更为抽象的意义:

This is the nearest / fastest way you get to the market. 这是你去市场最近/最快的路。

以 way 命名的路常常强调目的地,比如:

Fisherman's way:渔夫路

说到 way,你可能会想到 highway,但实际上它并不特指中文意义的高速公路。

Highway:长途大道;贯通城市、大城镇的要道

我们口中的高速公路,北美人是这么表达的:

Expressway:多车道高速公路Freeway:只能通过特殊坡道进入的多车道高速公路;免费的高速公路

可以说,freeway 是 expressway 的一种,而 expressway 是 highway 的一种。

05.

Boulevard

北美人一般把城市中宽度很大、两旁有树的道路叫做:

Boulevard /ˈbʊləˌvɑrd/:大道

L.A. 有一条鼎鼎有名的道路:

Sunset Boulevard:日落大道

06.

Asking for directions

很神奇的是,当我们要问路的时候,上面的词可能都用不上。问路的说法是:

Asking for directions:问路

而实际上人们问路时也很少说 “Can I ask for directions?”,而是直接问:

How can I get to...? 去某地该怎么走?How can I get from the library to the bar? 从图书馆去酒吧要怎么走?

问路的时候你可能会听到别人让你在某个路口转向:

Intersection:十字路口

但在口语中人们可能更常用到:

Corner:路口Turn left at the corner. 在路口左转。

你见过哪些奇怪的英文路名吗?

你还了解哪些跟路有关的词汇吗?

欢迎留言分享!

标签: #intersection英语翻译 #intersection的翻译