龙空技术网

用词源常识把英法德意西语单词和语法变简单:趣谈将来时态

卢胜方侠 239

前言:

今天朋友们对“am为后缀的单词”大致比较关怀,小伙伴们都想要剖析一些“am为后缀的单词”的相关知识。那么小编在网上搜集了一些有关“am为后缀的单词””的相关文章,希望大家能喜欢,你们快快来学习一下吧!

英法德意西语中表“将来时态”的单词都源自拉丁语。其中表“将来”的单词由拉丁语词根fu-和后缀组成。

法语、英语加后缀-ture,意大利语、西班牙语加-tura,德语直接-tur就构成表“将来”的单词。

也就是说,只要认识fu-就可以了轻松记忆各种语言的相应单词。

【英语】future ['fjuːtʃə(r)]n. 未来, 将来adj. 将来的, 未来的

拆解:fu+ture。

前面,我们介绍了好多次,拉丁语中的f对应英语中的b,源自PIE(原始印欧语)中的*bʰ。如英语表“兄弟”的单词brother对应拉丁语中的frater。其中的bro-是词根,对应fra-。

只要您愿意,就可以非常轻松地掌握相应的拉法德意西语单词。我们这里只重点学习拉丁语的相应单词。

【拉丁语】futurus(古典式发音/fuˈtuː.rus/, [fʊˈt̪uː.rʊs],教会式发音fuˈtu.rus/, [fuˈt̪uː.rus]):futurus, futura, futurum adj. about to be; future;即将成为,将来

拉丁语中的形容词通常有阳性、中性、阴性三种形式,分别用于修饰相应的阳中阴性名词。

法语、意大利语、西班牙语简化为2种,英语、德语只保留其中的一种。

拉丁语词根fu-和英语中的be都源自PIE(原始印欧语) *bʰuH-(“to become, be”)。和古希腊语φύω (phúō),梵语भवति (bhávati),波斯语بودن‎ (budan),爱尔兰语bí同源。

在中古英语时期,英语用源自法语的future代替了中古英语的afterhede (“future”, literally “afterhood”)和古英语的tōweard。

拉丁语中的futura实际上是拉丁语中的be动词esse的主动将来分词。

拉丁语中的esse对应英语中的to be。

【拉丁语】sum:sum, esse, fui, futurus v. to be; to exist;

拆解:es+se。

es-是词根,-se是动词不定式后缀,在元音后变化为-re。

拉丁语中的est由词根es-和表“第三人称单数”的后缀-t组成,对应法语中的est,西班牙语中的es,意大利语的è,英语中的is,德语中的ist。

我们可以看出来,英语、德语所在的日耳曼语把元音e变化为i,同时,英语中的-t脱落了。

我们都知道be是英语中变化最复杂的动词。

它的第一人称单数现在式是am,源自中古英语am, em,源自古英语eam, eom (“am”),源自原始日耳曼语的*immi, *izmi (“am”),源自PIE(原始印欧语) *h₁ésmi (“I am, I exist”)。*h₁后面脱落,后缀*-mi除了梵语保留,其它语言中i基本上都脱落了。在拉丁语中成了sum,英语中成了am。也就是说,*-mi是PIE表“第一人称单数”的后缀。

它的第二人称单数和所有复数的现在式是are,源自中古英语aren,其中的-en是动词不定式后缀,源自古诺尔斯语er- (替代了古英语的sind 和bēoþ),源自原始日耳曼语*arun (“(they) are”),源自*esi/*izi,源自PIE(原始印欧语) *h₁ésti (“is”)。

它的第三人称单数现在式是is,源自中古英语is,古英语is,源自原始日耳曼语*isti,源自PIE(原始印欧语) *h₁ésti (“is”),对应荷兰语中的is,德语中的ist。

英语be的第一、三人称单数过去式是was,第二人称单数和所有的复数是were,都是以w开头,它们源自原始日耳曼语中的*wesaną,源自PIE(原始印欧语的) *h₂wes-(“to reside”)。

英语中的be本身源自中古英语的been,be-是词根,-en是德语、荷兰语、中古英语的动词不定式后缀;源自古英语bēon (“to be, become”),它的第一人称单数现在式是bēo (“I become, I will be, I am”);源自原始日耳曼语*beuną (“to be”),最终源自PIE的*bʰew-, *bʰuH-。

通过词源,我们可以了解,英语中的be本来的意思就是will be。也就是说,英语中是用不定式表“将来”的。

大家可能都记得哈姆雷特的那句:“To be, or not to be, that is the question”,大意是:“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”。这里实际上就是在讨论“未来”。

很多年前,我在网上看到一篇名为《英语没有将来时态(English Has No Future Tense)》的文章,作者是Daunna Minnich。文章的第一段内容是:

For generations, English teachers have drilled their students in the notion that English grammar has three verb tenses: past, present and future. Rubbish! English has two tenses, past and present. The idea of an English future tense seems to have arisen from false analogy with Latin, which does have one.

大意是:几代人以来,英语老师都在训练他们的学生:英语语法具有三个动词时态:过去、现在和将来。垃圾!英语有过去和现在两个时态。英语将来时态的想法似乎源自于与拉丁语的错误类推,后者确实有将来时态。

在Peter Rickard先生的《法语历史(A History of the French Language)》一书中,我们可以了解公元前2000年后,日耳曼语和意大利-凯尔特组就分开了,到公元前1400以后,意大利语组和凯尔特组合也分开了。在意大利语组产生了拉丁语。在通俗拉丁语中又产生了法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语等众多的语言。

要注意和日耳曼语分开以后才有了将来时态。所以,日耳曼语没有将来时态是可以理解的。

拉丁语和它的后代法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语等语言中,动词真的有表“将来”的将来式。

在西班牙语、意大利语、法语中,动词的直陈式有8种时态,分别一般时态(simple)和复合时态(compound)两组。

而所谓的一般时态指的是只有一个动词构成的时态。

意西法中的一般时态有4个:现在时,未完成时,完成时,将来时。毫无例外,它们都是在一个动词的基础上通过变化读音实现的。

西葡意法语一般时态比较

英语和德语中的所谓将来时态实际上都是由助动词和不定式组成。

英语中,表达将来的方式有很多种,但都不是拉丁语和它的后代中那样的基于同一个动词变化读音而实现的将来式。

英语和西班牙语将来时比较

标签: #am为后缀的单词